Дерепа, Д. Танские стихотворения в переводах академика В. А. Алексеева / Д. Дерепа> // Иностранная литература. - 2006. - N 5. - С. . 146-253 Рубрики: Литературоведение--Литература Азии Китайская Народная Республика Китай Кл.слова (ненормированные): китайская поэзия -- танская поэзия -- стихи -- переводы -- китаисты -- переводчики |
Смирнов, И. Об одном стихотворении Ли Бо / И. Смирнов> // Иностранная литература. - 2007. - N 2. - С. . 275-288 Рубрики: Литературоведение--Литература Азии Китайская Народная Республика Китай КНР Кл.слова (ненормированные): китайская поэзия -- стихи -- переводы -- китаисты -- переводчики -- классическая литература -- поэты |
Мастера русской историографии: Сергей Леонидович Тихвинский [Текст] / публ. подгот. А. А. Чернобаев, В. С. Шилов> // Исторический архив. - 2008. - N 5. - С. 22-37 : ил.: 29 фото . - ISSN 0869-6322 Рубрики: История Историография Кл.слова (ненормированные): историки -- ученые-китаисты -- педагоги -- дипломаты -- академики -- лауреаты Государственных премий СССР -- лауреаты Государственных премий РФ -- профессора Аннотация: С. Л. Тихвинский - выдающийся ученый-китаист, дипломат, общественный деятель. Был директором Ин-та китаеведения, профессором МГИМО. Председатель Национального комитета советских (ныне российских) историков. Советник Президиума РАН. Доп.точки доступа: Чернобаев, Анатолий Александрович (доктор ист. наук) \.\; Шилов, Владимир Иванович (доктор ист. наук) \.\; Тихвинский, Сергей Леонидович (доктор ист. наук ; 1918) \с. Л.\ |
Хохлов, Александр Николаевич (канд. ист. наук). Первый преподаватель русского языка в Пекине А. Ф. Попов [Текст] / А. Н. Хохлов> // Вопросы истории. - 2009. - N 11. - С. 76-87. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0042-8779 Рубрики: История Россия в XVIII в. - 1917 г.--Россия--Китай--Пекин Кл.слова (ненормированные): преподаватели русского языка -- китайский язык -- маньчжурский язык -- изучение языков -- русский язык -- училища -- китаисты -- научные труды Аннотация: Статья повествует о деятельности первого преподавателя русского языка А. Ф. Попова в созданной в Пекине школе иностранных языков "Тунвэньгуань" и его трудах по Китаю. Доп.точки доступа: Попов, А. Ф.; Тунвэньгуань, школа иностранных языковШкола иностранных языков "Тунвэньгуань" |
Габуев, Александр. "Государство ушло из китаистики" [Текст] / А. Габуев> // Коммерсантъ Власть. - 2014. - № 41. - С. 18-24 : фот., табл., диагр.
Рубрики: Политика. Политология--Россия--Китай Международные отношения и внешняя политика Российской Федерации--Россия--Китай Кл.слова (ненормированные): китаеведение -- китаеведы -- китаисты -- китайско-российские отношения -- международное сотрудничество -- подготовка специалистов -- российско-китайские отношения -- эксперты Аннотация: Поворот к Азии требует углубленных знаний о партнерах, в особенности о крупнейшем из них - Китае. Когда-то в России была одна из ведущих мировых школ китаеведения. Редакция журнала "Коммерсантъ Власть" изучила, что от нее осталось. |
Лу Си Престиж в глазах других [Текст] / Лу Си> // Китай. - 2014. - № 9. - С. 40-43 : 1 рис. . - ISSN 1005-5010
Рубрики: Литературоведение--Китай, 21 в. Литература Азии--Китай, 21 в. Художественный перевод--Китай, 21 в. Кл.слова (ненормированные): Нобелевская премия по литературе -- американские переводчики -- американские синологи -- журналы -- иностранные переводчики -- кинофильмы -- китаисты -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- китайские режиссеры -- культурные стратегии -- литературные премии -- литературный перевод -- нобелевские лауреаты -- партийные пленумы -- перевод -- переводная литература -- переводчики -- писатели -- пленумы -- премии -- продвижение китайской литературы -- романы -- синологи -- современная китайская литература -- телевизионные каналы -- телесериалы -- фильмы -- шведские китаисты Аннотация: Трудности в процессе выхода китайской литературы за рубеж. |
Егоров, Игорь Александрович (китаевед; переводчик). Начало знакомства с современной литературой Китая [Текст] / Игорь Александрович Егоров ; [беседу вел] Ван Фан> // Китай. - 2014. - № 9. - С. 55-56 : 1 фот., 2 рис. . - ISSN 1005-5010
Рубрики: Литературоведение--Китай--Россия, 21 в. Художественный перевод--Китай--Россия, 21 в. Литература Азии--Китай--Россия, 21 в. Кл.слова (ненормированные): Нобелевская премия по литературе -- интервью -- китаисты -- китайская литература -- китайские книги -- китайские писатели -- китайский язык -- книги -- литературные премии -- литературный перевод -- нобелевские лауреаты -- перевод книг -- переводная литература -- переводчики -- премии -- продвижение китайской литературы -- рассказы -- русские китаисты -- русские переводчики -- сборники эссе -- современная китайская литература -- эссе Аннотация: Интервью с Игорем Александровичем Егоровым, ученым-китаистом, переводчиком с китайского и английского языков. Доп.точки доступа: Ван Фан \.\ |
Зоя Дмитриевна Каткова (1932-2013) [Текст]> // Восток. - 2014. - № 3. - С. 217-220. - Библиогр.: с. 218-220
Рубрики: История История Азии в целом--Китай Наука. Науковедение Организация науки Кл.слова (ненормированные): биографии -- китаеведение -- китаисты -- монографии -- научная деятельность -- научные исследования -- научные работы -- некрологи -- российское китаеведение -- синология -- ученые Аннотация: 10 февраля 2013 г. скончалась Зоя Дмитриевна Каткова, старший научный сотрудник Отдела Китая Института востоковедения РАН. |
Дмитриев, С. В. Общество и государство в Китае [Текст] / С. В. Дмитриев, А. И. Кобзев> // Восток. - 2014. - № 5. - С. 164-170
Рубрики: Политика. Политология Международное торгово-экономическое, техническое и культурное сотрудничество--Китай Кл.слова (ненормированные): история синологии -- китаеведение -- китаецентризм -- китаисты -- китайская диаспора -- китайская литература -- китайская медицина -- китайская мифология -- китайская политика -- конференции -- конфуцианство -- литературоведческие исследования -- научные конференции -- негосударственные организации -- обзоры докладов -- переводы китайских текстов -- политические исследования -- религиозная политика -- тайваньский вопрос Аннотация: Представлен обзор XLIV научной конференции "Общество и государство в Китае", которая прошла 24-26 марта в Институте востоковедения РАН. Доп.точки доступа: Кобзев, А. И. |
Кобзев, А. И. Алексей Анатольевич Бокщанин (1935-2014) [Текст] / А. И. Кобзев> // Восток. - 2014. - № 5. - С. 217-219. - Библиогр.: с. 218-219
Рубрики: История История Азии в целом--Китай Наука. Науковедение Организация науки Кл.слова (ненормированные): биографии -- исследовательская деятельность -- китаисты -- монографии -- научная деятельность -- научные исследования -- научные работы -- некрологи -- российское китаеведение -- синология -- ученые Аннотация: 3 июля 2014 г. скончался Алексей Анатольевич Бокщанин, доктор исторических наук, руководитель Отдела Китая Института востоковедения РАН. |
Белов, Максим. Встречи на "мосту" [Текст] / Максим Белов> // Китай. - 2016. - № 1. - С. 70-71 : 2 фот. . - ISSN 1005-5010
Рубрики: Политика. Политология--Китай--Россия, 21 в. Международное торгово-экономическое, техническое и культурное сотрудничество--Китай--Россия, 21 в. Кл.слова (ненормированные): молодежные встречи -- студенческие встречи -- языковой барьер -- языковая среда -- студенческие клубы -- клубы по интересам -- студенты -- китайские студенты -- русские студенты -- российские студенты -- китайский язык -- русский язык -- российско-китайские отношения -- китайско-российские отношения -- языковая практика -- культурный обмен -- клубы -- языковые клубы -- изучение языков -- пекинские клубы -- китайские клубы -- молодежные клубы -- обучение языкам -- будущие русисты -- будущие китаисты -- китаисты -- русисты -- международное образовательное сотрудничество -- образовательное сотрудничество -- международное молодежное сотрудничество -- молодежное сотрудничество -- российская культура -- китайская культура -- преодоление языкового барьера Аннотация: В рамках существующего и успешно развивающегося российского союза студентов в Пекине создан студенческий языковой клуб "Российско-китайский мост". Цель клуба - дать возможность ближе познакомиться будущим русистам и китаистам, сблизить культуру обеих стран, получить помощь в языковой практике. |