Солонович, Е. Русская поэзия итальянскими словами : [о переводах произведений русской литературы на итальянский язык] / Е. Солонович, М. Визель> // Вопросы литературы. - 2006. - № 6. - С. 31-51 Кл.слова (ненормированные): перевод -- рифма -- текст Доп.точки доступа: Визель, М. |
Назарова, В. Перевод из Шекспира : стихи / В. Назарова> // Литературная учеба. - 2006. - N 4. - С. . 218 Рубрики: Художественная литература--Русская литература (произведения) Кл.слова (ненормированные): русская поэзия -- проза -- стихи -- современная поэзия |
Головко, Евгений Васильевич. "Русские разговоры": перевод с английского / Е. В. Головко> // Этнографическое обозрение. - 2006. - N 5. - С. . 58-61. - Библиогр.: с. 61 Рубрики: Этнология--Народы России, 20 в. 80-е гг. Языкознание--Русский язык Россия Кл.слова (ненормированные): рецензии -- русские -- культура -- язык -- разговоры -- повседневность -- речевая повседневность -- повседневное общение -- повседневные разговоры -- литании -- ламентации -- лингвистическая антропология -- эпоха перестройки |
Солонович, Евгений. Русская поэзия итальянскими словами / Евгений Солонович, Михаил Визель> // Вопросы литературы. - 2006. - N 6. - С. . 31-51 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Россия Италия Кл.слова (ненормированные): переводчики -- поэтические сборники -- поэтические переводы -- художественный перевод Доп.точки доступа: Визель, Михаил |
Дубин, Борис. Автор как проблема и травма : стратегия смыслопроизводства в переводах и интерпретациях М. Л. Гаспарова / Андрей Зорин> // Новое литературное обозрение. - 2006. - N 6. - С. . 300-309 Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): переводчики -- поэзия -- стихи -- стихотворения -- тема античности -- художественный перевод -- филологи |
Степанюк, Ю. В. Авторская ремарка: приемы перевода с французского языка на русский / Ю. В. Степанюк> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - N 4. - С. . 155-162. - Библиогр. в примеч. Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): перевод ремарок -- ремарки -- авторские ремарки -- художественные тексты -- прозаические тексты -- русский язык -- французский язык -- антономические переводы -- транспозиция -- приемы перевода -- прием добавления -- прием ощущения -- варьирование речевых глаголов -- диалоги -- прием опущения |
Добровольский, Б. Д. Лексические трудности перевода : (на материале поэмы "Москва-Петушки" В. Ерофеева) / Б. Д. Добровольский> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - N 4. - С. . 163-170. - Библиогр.: с. 169-170 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): русская литература -- культовые произведения -- перевод текста -- немецкий язык -- поэмы -- лексические трудности перевода -- советские реалии |
Шуберт, Ф. (композитор). "Бурное утро" : (из цикла "Зимний путь") / Ф. Шуберт ; cлова В. Мюллера ; перевод С. Заяицкого> // Музыка в школе. - 2006. - N 6. - С. . 15-16 Рубрики: Искусство--Музыка Кл.слова (ненормированные): музыкальные произведения -- ноты -- песни -- тема природы -- тема зимы Доп.точки доступа: Мюллер, В. \.\; Заяицкий, С. \.\ |
Андерсен, Ганс Христиан. Дания - моя родина / Г. Х. Андерсен> // Уроки литературы. - 2004. - N 1. - С. . 5 Рубрики: Художественная литература--Литература Европы, 19 в. Европа Дания Кл.слова (ненормированные): поэзия -- стихи -- стихотворения -- перевод |
День Акции Социальной Работы / перевод Е. Панковой> // Социальная работа. - 2007. - N 1. - С. . 44-46 Рубрики: Экономика--Социальная помощь Кл.слова (ненормированные): Дни Акции Социальной Работы -- Дни Действий Социальной Работы -- бедность -- социальное неравенство -- социальная незащищенность -- социальная работа -- федерации социальных работников Доп.точки доступа: Панкова, Е. \.\ |
Российская Федерация. Министерство образования и науки. Методические рекомендации по организации деятельности спортивных школ в Российской Федерации : приложение к письму Минобрнауки России от 29. 09. 2006, N 06-1479. 06-1479 / Российская Федерация, Министерство образования и науки> // Официальные документы в образовании. - 2007. - N 4. - С. . 20-31 Рубрики: Образование. Педагогика--Общеобразовательная школа Кл.слова (ненормированные): официальные материалы -- спортивные школы -- методические рекомендации -- рекомендации -- многолетняя спортивная подготовка -- многолетняя подготовка -- спортивная подготовка -- зачисление в спортивную школу -- учебные группы -- перевод -- наполняемость групп -- учебно-тренировочный процесс -- должности спортивной школы -- штатное расписание |
Миозо, М. Контринтуитивный эффект частоты дистрактора в парадигме исследований образно-вербальной информации : дайджест / М. Миозо, А. Карамаза> // Психология обучения. - 2004. - N 2. - С. . 24-26 Рубрики: Психология--Психические процессы и состояния Кл.слова (ненормированные): лексическая активация -- интерференция -- словесно-образный перевод -- лексическая репрезентация -- семантическая репрезентация -- слова-дистракторы -- семантическая интерференция -- частота дистрактора -- лексический выбор -- лексические процессы -- морфемная репрезентация Доп.точки доступа: Карамаза, А. |
Поршнева, Е. Р. Роль профессиональной ориентации в повышении эффективности обучения переводчиков-профессионалов : дайджест / Е. Р. Поршнева> // Психология обучения. - 2004. - N 7. - С. . 45-48 Рубрики: Психология--Отраслевая психология Языкознание--Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): профессиональные переводчики -- профессиональная подготовка -- переводчик-адаптор -- перевод -- лингвистическая подготовка -- базовая линвистическая подготовка -- переводческая профессия |
Колдыркаев, Н. StarDict - перевод со словарем / Николай Колдыркаев> // Мир ПК. - 2007. - N 3. - С. . 66-67 Рубрики: Вычислительная техника--Программное обеспечение персональных компьютеров Кл.слова (ненормированные): переводчики (вычислительная техника) -- словари -- открытые программы |
Парламентская Ассамблея Совета Европы (ПАСЕ). Исполнение решений Европейского суда по правам человека : резолюция 1516 (2006) : (предварительное издание) : (неофициальный перевод). 1516 (2006) / Парламентская Ассамблея Совета Европы (ПАСЕ), Комиссия по юридическим вопросам и правам человека, Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ)> // Официальные документы в образовании. - 2007. - N 1. - С. . 29-36 Рубрики: Право--Международное право Кл.слова (ненормированные): официальные материалы -- резолюции -- права человека -- решения суда -- международная судебная практика -- ассамблеи Доп.точки доступа: Комиссия по юридическим вопросам и правам человека; Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) |
Зайцева, Н. Ю. [Рецензия] / Н. Ю. Зайцева> // Вопросы языкознания. - 2002. - N 3. - С. . 148-152. - Библиогр.: с. 152 Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание, 20 в. кон. Кл.слова (ненормированные): перевод машинный -- переработка текста -- рецензии -- языкознание прикладное |
Воротников, Ю. Л. Круг чтения наших предков: "Физиолог" / Ю. Л. Воротников> // Русская речь. - 2001. - N 3. - С. . 59-65 Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Кл.слова (ненормированные): "Бестиарий" -- "Библиотека литературы Древней Руси" -- "Памятники литературы Древней Руси" -- "Физиолог" -- древняя литература -- древняя русская литература -- животное -- литературный памятник -- мир -- мир животных -- памятник -- перевод -- поэтическая обработка -- реальный мир -- сказаниен -- средневековая литература -- фантазия |
Рублева, Л. И. "С великим удовольствием моего сердца..." : В. К. Тредиаковский и развитие русской прозы 18 века / Л. И. Рублева> // Русская речь. - 2003. - N 2. - С. . 70-73. - 0; Езда в Остров Любви Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Кл.слова (ненормированные): перевод -- проза -- русская литература -- французская литература |
Троицкая, О. В. Игра слов в английском оригинале и переводе / О. В. Троицкая> // Русская речь. - 2005. - N 2. - С. . 40-46 Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Языкознание--Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): язык художественной литературы -- перевод -- каламбуры -- юмор -- художественные тексты -- фразеологизмы -- игра слов |
Солонович, Евгений. Русская поэзия итальянскими словами / Евгений Солонович, Михаил Визель> // Вопросы литературы. - 2006. - N 6. - С. . 31-51 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Россия Италия Кл.слова (ненормированные): переводчики -- поэтические сборники -- поэтические переводы -- художественный перевод Доп.точки доступа: Визель, Михаил |