Афанасьева, Л. Ю.
    К вопросу о норме в лингводидактике : (на материале английского и итальянского языков) / Л. Ю. Афанасьева // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2006. - N 4. - С. . 138-145. - Библиогр. в примеч.
ББК 81.2 + 81.2
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Романские языки
Кл.слова (ненормированные):
языковые явления -- английский язык -- итальянский язык -- языковые нормы -- нормативные варианты -- изучение иностранных языков -- лингводидактика -- европейские языки -- студенты




    Петрухин, П. В.
    [Рецензия] / П. В. Петрухин // Вопросы языкознания. - 2004. - N 6. - С. . 134-138. - Библиогр.: с. 137-138 (13 назв.)
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Теория и философия языка
Кл.слова (ненормированные):
диалекты -- итальянский язык -- монографии -- рецензии -- славистика -- словенский язык




    Челышева, И. И.
    [Рецензия] / И. И. Челышева // Вопросы языкознания. - 2006. - N 1. - С. . 150-152
ББК 81.2 + 81
Рубрики: Языкознание--Романские языки--История языкознания, 15 в.
   Италия
    Фриули (область)

    Удине (город)

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- лингвистика -- монографии -- фриульский язык -- итальянский язык -- диалекты -- филологические общества -- архивные документы -- историко-филологические исследования -- исследования




    Брой, В.
    Флективный и деривационный глагольный вид в молизско-славянском языке / В. Брой // Вопросы языкознания. - 2006. - N 3. - С. . 70-87. - Библиогр.: с. 86-87 (30 назв. )
ББК 81.2 + 81.2
Рубрики: Языкознание--Романские языки--Славянские языки
   Италия
Кл.слова (ненормированные):
молизско-славянский язык -- итальянский язык -- глаголы -- глагольный вид -- оппозиция глагольного вида -- аорист -- имперфект -- перфект -- заимствования -- диалекты -- деривация -- видовые граммемы -- граммемы -- лексика -- семантика -- интеракция лексики с аспектом -- маркированность видовых граммем -- предельность заимствований -- интеграция заимствований




    Говорухо, Р. А.
    Итальянские переводы "Пиковой дамы": некоторые вопросы грамматики и речевого узуса / Р. А. Говорухо // Филологические науки. - 2006. - N 5. - С. . 60-70
ББК 83.3(2Рос=Рус) + 81.2
Рубрики: Литературоведение--Русская литература
   Языкознание--Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- художественный перевод -- узус речевой -- речевой узус -- итальянский язык




    Киселев, Г.
    Скромное очарование перевода. Премия "Гринцане Кавур" как итальянское зеркало русской литературы / Геннадий Киселев // Иностранная литература. - 2005. - N 6. - С. . 255-257. - 0; Премия "Гринцане Кавур" как итальянское зеркало русской литературы
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводы -- литературный перевод -- поэзия -- итальянский язык -- литературные премии -- премии -- премия Гринцане Кавур -- русская поэзия -- русские поэты -- переводчики -- итальянские переводчики -- Гринцане Кавур




    Сосницкая, М.
    На каком языке говорим : Некоторые заметки об иностранных языках на фоне русского / М. Сосницкая // Москва. - 2002. - N 9. - С. . 201-206
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание
   Языкознание--Русский язык

   Языкознание--Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
адекватность языков -- глаголы движения -- иностранные языки -- итальянский язык -- романские языки -- русский язык -- эквивалентность языков




    Сосницкая, М.
    На каком языке говорим : Некоторые заметки об иностранных языках на фоне русского / М. Сосницкая // Москва. - 2002. - N 9. - С. . 201-206
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание
   Языкознание--Русский язык

   Языкознание--Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
адекватность языков -- глаголы движения -- иностранные языки -- итальянский язык -- романские языки -- русский язык -- эквивалентность языков




    Сосницкая, М.
    На каком языке говорим : Некоторые заметки об иностранных языках на фоне русского / М. Сосницкая // Москва. - 2002. - N 9. - С. . 201-206
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание
   Языкознание--Русский язык

   Языкознание--Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
адекватность языков -- глаголы движения -- иностранные языки -- итальянский язык -- романские языки -- русский язык -- эквивалентность языков




    Сосницкая, М.
    На каком языке говорим : Некоторые заметки об иностранных языках на фоне русского / М. Сосницкая // Москва. - 2002. - N 9. - С. . 201-206
ББК 81
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание
   Языкознание--Русский язык

   Языкознание--Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
адекватность языков -- глаголы движения -- иностранные языки -- итальянский язык -- романские языки -- русский язык -- эквивалентность языков




    Маурицио, М.
    Живые осколки, составляющие спектр / М. Маурицио // Новое литературное обозрение. - 2002. - N 58. - С. . 320-323. - 0; Schegge di Russia. Nuove avanguardie letterarie. - Рец. на кн.: Schegge di Russia. Nuove avanguardie letterarie/ Сост. и предисл. М. Карамитти.- Roma: Fannucci Editore, 2002.- 248 с.
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение--Русская литература
Кл.слова (ненормированные):
авангард -- антологии -- итальянский язык -- рецензии -- современная русская литература




    Костюкович, Елена (переводчик).
    Переводя волшебное пламя : (беседа Дамиано Ребеккини с Еленой Костюкович) / Елена Костюкович ; беседовал Дамиано Ребеккини ; перевод с итальянского М. Велижева // Новое литературное обозрение. - 2006. - N 4. - С. . 319-322
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы, 21 в.
   Европа
    Италия

Кл.слова (ненормированные):
романы -- проза -- итальянский язык -- перевод -- постмодернизм -- русский язык


Доп.точки доступа:
Велижев М. \.\



   
    Юрий Александрович Карулин / Каф. роман. языкознания // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2007. - N 1. - С. . 206. - 0; Карулин
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика--Высшее профессиональное образование, 20 в.
   Россия
Кл.слова (ненормированные):
высшее образование -- университеты -- итальянистика -- итальянский язык -- ученые -- преподаватели




    Худошин, В.
    Итальянская речь на севере Москвы / В. Худошин // Этносфера. - 2007. - N 3. - С. . 30-31
ББК 74.04
Рубрики: Образование. Педагогика--Организация образования
   Россия
    Российская Федерация

    РФ

    Москва

    Италия

    Таранто (город)

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- преподавание иностранных языков -- русский язык -- итальянский язык -- образовательные учреждения -- культурное сотрудничество




    Чепурнова, А.
    Сицилийская одиссея / А. Чепурнова // Студенческий меридиан. - 2005. - N 9. - С. . 78-81
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика--Высшее профессиональное образование
   Италия
    Сицилия

Кл.слова (ненормированные):
студенты -- иностранные языки -- итальянский язык -- университеты -- путешествия




    Худошин, В.
    Итальянская душа русским не загадка / В. Худошин // Этносфера. - 2005. - N 4. - С. . 24-25
ББК 74.200
Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика воспитания
   Россия
    Москва

    Италия

    Таранто (город)

    Российская Федерация

Кл.слова (ненормированные):
воспитание детей -- интернациональное воспитание -- толерантность -- итальянский язык -- культурное сотрудничество -- культурный обмен -- иностранные языки




    Говорухо, Р. А.
    Некоторые типы итальянских и русских временных конструкций и проблема связности текста [Текст] / Р. А. Говорухо // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2007. - N 5. - С. 81-96. - Библиогр.: с. 95-96 (17 назв. ) . - ISSN 0201-7385
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
теория перевода -- перевод текста -- итальянский язык -- узус -- таксис -- грамматика речи -- связность текста
Аннотация: Данная работа ставит своей целью определить тенденции узуса, существующие в итальянском и русском языках при кодировании двух типов таксисных отношений.




    Мусатова, О. Л.
    Региональные варианты итальянского языка: Сицилия [Текст] / О. Л. Мусатова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2007. - N 4. - С. 148-155 . - ISSN 0201-7385
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
итальянский язык -- региональные варианты -- регионы -- языковой стандарт -- стандарты -- диалекты -- сицилийский диалект -- фонетика
Аннотация: Региональные варианты итальянского языка располагаются между двух полюсов, представленных общеитальянским литературным языковым стандартом и местными наречиями (диалектами), границы которых все более размываются.




    Соколова, М. С.
    Семантическая классификация герундия в староитальянском языке на примере "Декамерона" Боккаччо [Текст] / М. С. Соколова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2008. - N 3. - С. 31-45. - Библиогр.: с. 45 (6 назв. ) . - ISSN 0201-7385
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Романские языки

Кл.слова (ненормированные):
итальянский язык -- староитальянский язык -- герундий -- подчинительный герундий -- сочинительный герундий -- определительный герундий -- глаголы -- формы глагола -- семантика -- классификация -- семантическая классификация -- новеллы
Аннотация: Рассмотрено три типа герундиальных конструкций, существовавших в староитальянском языке, - подчинительный, сочинительный и определительный. Несмотря на тот факт, что все примеры принадлежат прозе Боккаччо, можно утверждать, что выводы верны относительно всего староитальянского языка.


Доп.точки доступа:
Боккаччо \дж.\



    Андреев, Михаил Леонидович.
    Новые русские переводы "Божественной комедии" [Текст] / М. Л. Андреев // Новое литературное обозрение. - 2008. - N 4. - С. 120-124 . - ISSN 0869-6365
ББК 83.07 + 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Современная русская литература

   Литература средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
итальянский язык -- лингвокультурология -- литературоведы -- переводчики -- поэмы -- поэты -- проблемы перевода -- русский язык -- силлабика -- силлабический стих -- стихотворный перевод -- язык и стиль
Аннотация: В последние годы в России возрос интерес к творчеству Данте, появились новые переводы. Один из них является, по выражению М. Гаспарова, "творческим", то есть переводчик стремился сделать текст максимально понятным без комментария. Во втором используются два фактически несовместимых подхода: с одной стороны, снятие исторической дистанции, отделяющей читателя от литературного памятника; с другой - реконструкция авторского стиля.


Доп.точки доступа:
Данте, Алигьери (поэт ; 1265-1321); Гаспаров (литературовед ; 1935-2005) \м. Л.\; Маранцман (литературовед, переводчик ; 1932-2007) \в. Г.\; Илюшин (литературовед, переводчик) \а. А.\