Яснов, Михаил. От Робина-Бобина до малыша Русселя / Михаил Яснов> // Дружба народов. - 2004. - N 12. - С. . 190-200 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы--Литература Европы--Русская литература Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводчики -- детские поэты -- детские писатели -- школы перевода -- детская литература -- стихи для детей -- литературная критика -- критика -- английская поэзия -- английский детский фольклор -- французская поэзия |
Огнев, Владимир. Раздвижение пространства : портреты Игнатия Ивановского и Николая Чуковского / В. Огнев> // Дружба народов. - 2005. - N 11. - С. . 208-216. - 0; Труд подвижника. - ; Продолжение времени Рубрики: Литературоведение--Русская литература--Литература Европы Швеция Кл.слова (ненормированные): поэты-переводчики -- переводы -- школы перевода -- русская школа перевода -- анализ творчества -- критика |
Вюильмар, Франсуаза (переводчик, преподаватель художественного перевода). Перевести - значит прочесть [Текст] / Франсуаза Вюильмар ; пер. с фр. Нины Хотинской> // Иностранная литература. - 2011. - N 11. - С. 272-276. - Номер озаглавлен: Бельгия: слова и образы . - ISSN 0130-6545 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): перевод -- перевод художественного текста -- теория перевода -- школы перевода Аннотация: О художественном переводе, его специфике и значении для литературного процесса. Доп.точки доступа: Хотинская, Нина \.\ |
Гарбовский, Н. К. (доктор филологических наук). Российская школа перевода: традиции и вызовы XXI века [Текст] / Н. К. Гарбовский> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2013. - № 4. - С. 36-50. - Библиогр.: с. 50 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода--Россия, 20 в.; 21 в. Кл.слова (ненормированные): методология переводческой деятельности -- перевод -- переводческая деятельность -- подготовка профессиональных переводчиков -- российская школа перевода -- школы перевода Аннотация: Подготовка профессиональных переводчиков имеет не столь долгую историю по сравнению с подготовкой профессионалов по многим другим специальностям. Усилиями переводческих школ, институтов и университетских факультетов была в основном сформирована дидактическая система, позволившая готовить профессиональных переводчиков, способных выполнять задачи обеспечения межъязыковой коммуникации разного уровня сложности. |
Гарбовский, Н. "Взаимодействие академического и профессионального сообществ в поисках нового партнерства" - Международный форум CIUTI 2014 [Текст] / Н. Гарбовский, О. Костикова> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 196-199 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): академические сообщества -- взаимодействие -- партнерство -- переводческая деятельность -- переводчики -- письменный перевод -- подготовка переводчиков -- профессиональные сообщества -- университеты -- устный перевод -- школы перевода Аннотация: 16-17 января 2014 г. во Дворце Наций ООН (Женева) прошел XI Международный научный форум, организованный Постоянным международным советом институтов и факультетов перевода (Conference internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interpretes - CIUTI) на тему "Взаимодействие академического и профессионального сообществ в поисках нового партнерства". История и сегодняшний день CIUTI. Доп.точки доступа: Костикова, О.; Международный научный форум "Взаимодействие академического и профессионального сообществ в поисках нового партнерства""Взаимодействие академического и профессионального сообществ в поисках нового партнерства", Международный научный форум |