Плис, А. С. Реликтовые беспредложные синтаксические конструкции в славянском переводе Евангелия от Луки [Текст] / А. С. Плис> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2009. - N 4. - С. 105-114. - Библиогр.: с. 114 (15 назв. ) . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Славянские языки Грамматика Кл.слова (ненормированные): переводы -- славянские переводы -- тексты -- богослужебные тексты -- памятники литературы -- синтаксические конструкции -- беспредложные синтаксические конструкции -- реликтовые конструкции -- старославянский язык -- падежи -- дательный падеж -- местный падеж -- локатив -- беспредложный локатив -- винительный падеж -- церковнославянский язык -- глаголы Аннотация: На материале Евангелия рассматриваются обстоятельственно-определительные функции дательного, местного и винительного падежей без предлогов в старославянском языке в сопоставлении с соответствующими церковнославянскими формами. В современном богослужебном тексте Евангелия выявляются некоторые реликтовые беспредложные формы, характерные для древнейших старославянских памятников. |
Сосницкая, Д. В. "Житие Богородицы": происхождение и языковые особенности славянских переводов [Текст] / Д. В. Сосницкая> // Русская речь. - 2010. - N 3. - С. 72-79. - Библиогр.: с. 79 . - ISSN 0131-6117 Рубрики: Литературоведение Мировая литература Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- южнославянизмы -- древнерусский язык -- сербский язык -- византийская литература Аннотация: О трех славянских переводах (южно-славянском, древнерусском, сербском) византийского произведения "Житие Богородицы". |
Гладкова, О. В. Лексические дублеты в ранних славянских переводах [Текст] / О. В. Гладкова> // Русская речь. - 2011. - N 1. - С. 83-85. - Библиогр.: с. 85 . - ISSN 0131-6117 Рубрики: Литературоведение Мировая литература Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- синонимы -- лексические дублеты -- литературные памятники -- русская агиография -- древнеболгарские рукописи Аннотация: На примере "Жития Евстафия Плакиды" рассматривается лексическое различие в разных переводах литературных памятников. |
Буланин, Д. М. Изборник 1076 года и споры о национальных приметах в древнейших славянских переводах [Текст] / Д. М. Буланин> // Русская литература. - 2012. - № 2. - С. 3-30 . - ISSN 0131-6095
Рубрики: Литературоведение Древнерусская литература, 1076 г.; 11 -13 вв. Кл.слова (ненормированные): славянские переводы -- генезис славянских переводов -- переводы -- древнерусские рукописи -- изборники Аннотация: Изборник 1076 года служит поводом, чтобы вернуться к дискуссионному вопросу о генезисе славянских переводов в пределах до XIII века. |
Гладкова, О. В. Особенности переводов "Жития Евстафия Плакиды" [Текст] / О.В. Гладкова> // Русская речь. - 2013. - № 1. - С. 95-99. - Библиогр.: с. 98-99 . - ISSN 0131-6117 Рубрики: Литературоведение Мировая литература Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- синонимы -- лексические дублеты -- литературные памятники -- русская агиография -- древнеболгарские рукописи -- рукописи Аннотация: Рассматривается лексическое различие в разных переводах "Жития Евстафия Плакиды". |
Крысько, В. Б. Древнеславянский канон в честь Кирилла Философа: итоги исследования [Текст] / В. Б. Крысько> // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2013. - Т. 72, № 3. - С. 10-46. - Библиогр.: с. 45-46 (45 назв. ) . - ISSN 0321-1711
Рубрики: Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): византийская гимнография -- гимнографические сочинения -- греческие каноны -- древнерусский язык -- древнеславянские каноны -- ирмосы -- каноны -- каноны святым -- лингвистический анализ -- памятники церковнославянской литературы -- славянские каноны -- славянские переводы Аннотация: Статья посвящена исследованию древнейшего памятника церковнославянской литературы - канона Кириллу Философу. В первой части статьи предлагается параллельная реконструкция исходного славянского текста девятой песни канона и ее несохранившегося греческого оригинала, которые содержат информацию, имеющую первостепенное значение для датировки канона, так как свидетельствуют о создании его вскоре после кончины первоучителя. Далее приводится реконструкция всего исходного текста гипотетического греческого оригинала и славянского перевода кирилловского канона. В заключительной части статьи формулируются основные выводы об оригинальном тексте канона, о качестве его славянского перевода, об основных лингвистических особенностях перевода, о датировке и авторстве оригинала и перевода. Доп.точки доступа: Кирилл, Философ (Константин-Кирилл Философ ; 827-869) |
Попова, Татьяна Георгиевна (доктор филологических наук, доцент). О первом славянском переводе Лестицы Иоанна Синайского и его авторе [Текст] / Т. Г. Попова> // Вопросы филологии. - 2012. - № 2. - С. 58-63
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Литература Средних веков и эпохи Возрождения Кл.слова (ненормированные): византийская литераура -- греческий язык -- книжные памятники -- литературные памятники -- переводческие школы -- преславские переводы -- ранневизантийская литература -- раннеславянские переводы -- славянские переводы -- славянские рукописи -- славянские языки Аннотация: Лествицей называется переводной памятник ранневизантийской литературы, написанный в VII в. игуменом Синайского монастыря Иоанном. На общеславянский литературный язык Лествица переводилась неоднократно. Древнейшие славянские рукописи памятника сохранили его первый славянский перевод, сделанный Иоанном Экзархом Болгарским. Доп.точки доступа: Иоанн, Синайский; Болгарский, И. Э. |
Вепржек, М. Молитва Св. Григория и Молитва исповедания грехов - церковнославянские памятники чешского происхождения, сохранившиеся в Ярославском сборнике XIII века [Текст] / М. Вепржек> // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2015. - Т. 74, № 3. - С. 45-49. - Библиогр.: с. 49 (18 назв.). - Примеч. в сносках
Рубрики: Языкознание Языки мира в целом Филологические науки Текстология Кл.слова (ненормированные): молитвы -- русско-чешские культурные связи -- славянские переводы -- текстологический анализ -- церковнославянские памятники -- чешские памятники -- чешские языки -- чешско-русские культурные связи Аннотация: Молитва св. Григория и Молитва исповедания грехов из Ярославского сборника свидетельствуют о существовании живых чешско-русских культурных связей в XI веке. В недавнее время автором данной статьи были опубликованы их латинские образцы. Детальный анализ показывает, что они были переведены с латыни в западнославянском ареале (в Чехии в XI веке). |