Плис, А. С.
    Реликтовые беспредложные синтаксические конструкции в славянском переводе Евангелия от Луки [Текст] / А. С. Плис // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2009. - N 4. - С. 105-114. - Библиогр.: с. 114 (15 назв. ) . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 81.2 + 81.02
Рубрики: Языкознание
   Славянские языки

   Грамматика

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- славянские переводы -- тексты -- богослужебные тексты -- памятники литературы -- синтаксические конструкции -- беспредложные синтаксические конструкции -- реликтовые конструкции -- старославянский язык -- падежи -- дательный падеж -- местный падеж -- локатив -- беспредложный локатив -- винительный падеж -- церковнославянский язык -- глаголы
Аннотация: На материале Евангелия рассматриваются обстоятельственно-определительные функции дательного, местного и винительного падежей без предлогов в старославянском языке в сопоставлении с соответствующими церковнославянскими формами. В современном богослужебном тексте Евангелия выявляются некоторые реликтовые беспредложные формы, характерные для древнейших старославянских памятников.




    Сосницкая, Д. В.
    "Житие Богородицы": происхождение и языковые особенности славянских переводов [Текст] / Д. В. Сосницкая // Русская речь. - 2010. - N 3. - С. 72-79. - Библиогр.: с. 79 . - ISSN 0131-6117
ББК 83.3(0) + 81.2
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Языкознание

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- южнославянизмы -- древнерусский язык -- сербский язык -- византийская литература
Аннотация: О трех славянских переводах (южно-славянском, древнерусском, сербском) византийского произведения "Житие Богородицы".




    Гладкова, О. В.
    Лексические дублеты в ранних славянских переводах [Текст] / О. В. Гладкова // Русская речь. - 2011. - N 1. - С. 83-85. - Библиогр.: с. 85 . - ISSN 0131-6117
ББК 83.3(0) + 81.2
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Языкознание

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- синонимы -- лексические дублеты -- литературные памятники -- русская агиография -- древнеболгарские рукописи
Аннотация: На примере "Жития Евстафия Плакиды" рассматривается лексическое различие в разных переводах литературных памятников.




    Буланин, Д. М.
    Изборник 1076 года и споры о национальных приметах в древнейших славянских переводах [Текст] / Д. М. Буланин // Русская литература. - 2012. - № 2. - С. 3-30 . - ISSN 0131-6095
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)3
Рубрики: Литературоведение
   Древнерусская литература, 1076 г.; 11 -13 вв.

Кл.слова (ненормированные):
славянские переводы -- генезис славянских переводов -- переводы -- древнерусские рукописи -- изборники
Аннотация: Изборник 1076 года служит поводом, чтобы вернуться к дискуссионному вопросу о генезисе славянских переводов в пределах до XIII века.




    Гладкова, О. В.
    Особенности переводов "Жития Евстафия Плакиды" [Текст] / О.В. Гладкова // Русская речь. - 2013. - № 1. - С. 95-99. - Библиогр.: с. 98-99 . - ISSN 0131-6117
ББК 83.3(0) + 81.2
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Языкознание

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
жития -- переводы -- славянские переводы -- житийные тексты -- история письменности -- церковнославянский язык -- синонимы -- лексические дублеты -- литературные памятники -- русская агиография -- древнеболгарские рукописи -- рукописи
Аннотация: Рассматривается лексическое различие в разных переводах "Жития Евстафия Плакиды".




    Крысько, В. Б.
    Древнеславянский канон в честь Кирилла Философа: итоги исследования [Текст] / В. Б. Крысько // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2013. - Т. 72, № 3. - С. 10-46. - Библиогр.: с. 45-46 (45 назв. ) . - ISSN 0321-1711
УДК
ББК 81.2 + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
византийская гимнография -- гимнографические сочинения -- греческие каноны -- древнерусский язык -- древнеславянские каноны -- ирмосы -- каноны -- каноны святым -- лингвистический анализ -- памятники церковнославянской литературы -- славянские каноны -- славянские переводы
Аннотация: Статья посвящена исследованию древнейшего памятника церковнославянской литературы - канона Кириллу Философу. В первой части статьи предлагается параллельная реконструкция исходного славянского текста девятой песни канона и ее несохранившегося греческого оригинала, которые содержат информацию, имеющую первостепенное значение для датировки канона, так как свидетельствуют о создании его вскоре после кончины первоучителя. Далее приводится реконструкция всего исходного текста гипотетического греческого оригинала и славянского перевода кирилловского канона. В заключительной части статьи формулируются основные выводы об оригинальном тексте канона, о качестве его славянского перевода, об основных лингвистических особенностях перевода, о датировке и авторстве оригинала и перевода.


Доп.точки доступа:
Кирилл, Философ (Константин-Кирилл Философ ; 827-869)



    Попова, Татьяна Георгиевна (доктор филологических наук, доцент).
    О первом славянском переводе Лестицы Иоанна Синайского и его авторе [Текст] / Т. Г. Попова // Вопросы филологии. - 2012. - № 2. - С. 58-63
УДК
ББК 83.07 + 83.07 + 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
византийская литераура -- греческий язык -- книжные памятники -- литературные памятники -- переводческие школы -- преславские переводы -- ранневизантийская литература -- раннеславянские переводы -- славянские переводы -- славянские рукописи -- славянские языки
Аннотация: Лествицей называется переводной памятник ранневизантийской литературы, написанный в VII в. игуменом Синайского монастыря Иоанном. На общеславянский литературный язык Лествица переводилась неоднократно. Древнейшие славянские рукописи памятника сохранили его первый славянский перевод, сделанный Иоанном Экзархом Болгарским.


Доп.точки доступа:
Иоанн, Синайский; Болгарский, И. Э.



    Вепржек, М.
    Молитва Св. Григория и Молитва исповедания грехов - церковнославянские памятники чешского происхождения, сохранившиеся в Ярославском сборнике XIII века [Текст] / М. Вепржек // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2015. - Т. 74, № 3. - С. 45-49. - Библиогр.: с. 49 (18 назв.). - Примеч. в сносках
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Языки мира в целом

   Филологические науки

   Текстология

Кл.слова (ненормированные):
молитвы -- русско-чешские культурные связи -- славянские переводы -- текстологический анализ -- церковнославянские памятники -- чешские памятники -- чешские языки -- чешско-русские культурные связи
Аннотация: Молитва св. Григория и Молитва исповедания грехов из Ярославского сборника свидетельствуют о существовании живых чешско-русских культурных связей в XI веке. В недавнее время автором данной статьи были опубликованы их латинские образцы. Детальный анализ показывает, что они были переведены с латыни в западнославянском ареале (в Чехии в XI веке).