Первушин, М. В.
    О стиле "Жития Евфросина Псковского" / М. В. Первушин // Русская речь. - 2007. - N 5. - С. . 74-78. - Библиогр.: с. 78
ББК 81.2 + 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Языкознание--Славянские языки
   Литературоведение--Русская литература

Кл.слова (ненормированные):
стилистика -- историческая поэтика -- древнерусская литература -- славянские рукописи -- жития -- стилистические обороты -- метафоры -- памятники письменности -- духовные писатели




    Успенский, Б. А.
    Имя Бога в славянской Библии (к вопросу о славяно-еврейских контактах в Древней Руси) [Текст] / Б. А. Успенский // Вопросы языкознания. - 2012. - № 6. - С. 93-122 : 11 рис. - Библиогр.: с. 117-122 (124 назв.) . - ISSN 0373-658X
ББК 81.2 + 81.2
Рубрики: Афро-азиатские (хамито-семитские) языки--Древняя Русь, 15 в.; 16 в.; 17 в.
   Славянские языки

   Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
религиозные книги -- Бог -- гебраизмы -- еврейский язык -- рукописи -- древнерусские тексты -- памятники письменности -- певческие рукописи -- славянские рукописи -- библейские тексты
Аннотация: Работа посвящена еврейским фразам, относящимся к наименованию Бога, которые встречаются в русских списках Пятикнижия XV-XVII вв. Рассмотрен вопрос о происхождении этого явления.


821.161.1'0.09
Н 73


    Новицкас, Л. А.
    Предисловия к "Великому миротворному кругу" середины XVI в. [Текст] : текстология и датировка / Новицкас, Л. А. // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2012. - № 5. - С. 112-122. - Библиогр.: с. 121-122 . - ISSN 0201-7385
УДК
Рубрики: Литературоведение
   Древнерусская литература, 16 в.

Кл.слова (ненормированные):
предисловия -- текстология -- датировка -- сборники -- славянские рукописи -- летописи -- религиозные тексты -- рукописи
Аннотация: Статья посвящена взаимоотношениям между редакциями Предисловия к сборнику "Великий миротворный круг". Предисловие было написано редактором сборника Агафоном и существует в трех редакциях: первоначальной редакции, редакции 7048 г. и редакции 7049 г. Результаты исследования заставляют изменить сложившиеся представления об истории создания сборника. Текстологический анализ выявил в редакции 7048 г. ошибки, указывающие на ее вторичное по отношению к другим редакциям происхождение, а изменения текста Предисловия в редакции 7048 г. позволяют предположить, что она составлена по заказу архиепископа Новгородского Макария.




    Попова, Татьяна Георгиевна (доктор филологических наук, доцент).
    О первом славянском переводе Лестицы Иоанна Синайского и его авторе [Текст] / Т. Г. Попова // Вопросы филологии. - 2012. - № 2. - С. 58-63
УДК
ББК 83.07 + 83.07 + 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
византийская литераура -- греческий язык -- книжные памятники -- литературные памятники -- переводческие школы -- преславские переводы -- ранневизантийская литература -- раннеславянские переводы -- славянские переводы -- славянские рукописи -- славянские языки
Аннотация: Лествицей называется переводной памятник ранневизантийской литературы, написанный в VII в. игуменом Синайского монастыря Иоанном. На общеславянский литературный язык Лествица переводилась неоднократно. Древнейшие славянские рукописи памятника сохранили его первый славянский перевод, сделанный Иоанном Экзархом Болгарским.


Доп.точки доступа:
Иоанн, Синайский; Болгарский, И. Э.