Николаев, А. С.
    Бессуфиксный претерит ro{. }ir и другие древнеирландские претериты с долгим -i- в корне / А. С. Николаев // Вопросы языкознания. - 2007. - N 2. - С. . 18-34. - Библиогр.: с. 32-34 (84 назв. )
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Индоевропейские языки
Кл.слова (ненормированные):
кельтские языки -- древнеирландский язык -- части речи -- глаголы -- претериты -- инфиксы -- история языка -- словообразование -- этимология




    Духанина, А. В.
    Особый тип нормы употребления перфекта в некоторых памятниках стандартного церковнославянского языка начала XIV-XV в. / А. В. Духанина // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2007. - N 2. - С. . 71-79. - Библиогр.: с. 78-79 (22 назв. ). - Ил.: 1 табл.
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание--Русский язык, 14 в.
Кл.слова (ненормированные):
церковнославянский язык -- нормы -- литературные нормы -- части речи -- глаголы -- прошедшее время -- перфекты -- претериты -- письменность -- памятники письменности -- церковнославянские памятники -- жития -- тексты -- канонические тексты




    Петренко, Е. А.
    Коммуникативно-прагматические установки древнерусского книжника и текстовые стратегии в "Повести о Варлааме и Иоасафе" [Текст] / Е. А. Петренко // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2009. - N 4. - С. 97-104. - Библиогр.: с. 103-104 (14 назв. ) . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)3 + 81.2
Рубрики: Литературоведение
   Древнерусская литература

   Языкознание

   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
книжники -- древнерусские книжники -- повести -- переводная литература -- переводы -- функционально-прагматический анализ -- коммуникативно-прагматические установки -- коммуникативно-смысловые части -- тексты -- древнерусские тексты -- древние тексты -- памятники литературы -- текстовые стратегии -- речевые стратегии -- нарративные стратегии -- нарратив -- церковнославянский язык -- претериты -- литературная критика
Аннотация: На примере древнерусского переводного произведения "Повесть о Варлааме и Иоасафе" рассмотрена реализация коммуникативно-прагматической установки автора, выделены основные текстовые стратегии, выявлена зависимость смены коммуникативно-смысловых частей текста от смены коммуникативной стратегии автора. Представлен анализ фрагмента текста, реализующего нарративную стратегию автора в такой разновидности, как оценочный нарратив.




    Горбова, Е. В.
    Испанский перфект: еще перфект или уже перфектив/претерит? [Текст] / Е. В. Горбова // Вопросы языкознания. - 2013. - № 4. - С. 97-125 : 5 табл. - Библиогр.: с. 123-125 (78 назв.) . - ISSN 0373-658X
УДК
ББК 81.02 + 81.2
Рубрики: Грамматика
   Романские языки

   Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
испанский язык -- перфекты -- перфективы -- претериты -- граммемы -- типология -- аористы -- аористический дрейф -- нарративы -- дискурсивные ограничения -- релевантность -- адвербиалы -- темпоральность
Аннотация: На фоне сложившихся в типологии представлений о перфекте рассматриваются некоторые специфические особенности испанского представителя этой граммемы. Обсуждаются два дискурсивных ограничения, характерных для перфекта: на сочетаемость с темпорально-специфицированными обстоятельствами и обозначение цепочки событий в нарративе. Предлагается альтернативное, основанное на понятии "текущей релевантности", видение взаимоотношений перфекта и аориста в испанском языке.