Элсберг, Я.
    ... Где нежность летней молнии равна / Я. Элсберг ; Пер. с латыш. М. Макаровой // Дружба народов. - 2002. - N 6. - С. . 89-91. - Содерж.: Канон; За церковью и др.
ББК 84
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы, 20 в.
   Латвия
Кл.слова (ненормированные):
канон -- латышская литература -- латышская поэзия -- поэзия -- стихотворения




    Чаклайс, Марис.
    Сама по себе пирует жизнь : стихи / Марис Чаклайс ; пер. с лат. А. Наймана // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 41-45. - 0; Сады и блюзы. - 0; Я тебя продолжаю. - 0; Каждое утро. - 0; объяснение по делу о рае. - 0; превращения. - 0; ситуация. - 0; лотофаги. - 0; не отчалил сегодня кораблик. - 0; руководство по обращению с Фортуной. - 0; пиры. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
   Латвия
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышские поэты -- латышская поэзия -- стихи -- стихи латышских поэтов -- лирическая поэзия


Доп.точки доступа:
Найман, Анатолий Генрихович (1936-) \.\



    Берзиньш, Улдис.
    Три сна Абдулхая Уляшева : стихи / Улдис Берзиньш // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 90-91. - 0; I. - 0; II (смерть Манаса). - 0; III (рождение Манаса). - 0; ноги Кришьяна Валдемара. - 0; статический момент. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- стихи латышских поэтов -- латышская поэзия




    Вердиньш, Карлис.
    Засыпай, дальше тебе идти одному... : стихи / Карлис Вердиньш ; пер. с лат. А. Заполя // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 117-120. - 0; Новая жизнь. - 0; Как картинка. - 0; Осень Адама Панка. - 0; Пастушок. - 0; Фильм. - 0; Status guo. - 0; Реки на щеках моей земли, как пряди мокрых волос. - 0; Ремонт. - 0; Маршрут. - 0; Ангел. - 0; Мы с коллегами - вымышленные существа в сознании нашей начальницы. - 0; Ночь в Задвинье. - 0; Правила внутреннего распорядка. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- стихи -- лирические стихи -- стихи латышских поэтов -- латышская поэзия -- латышские поэты


Доп.точки доступа:
Заполь, Александр \.\



    Аннинский, Лев.
    "А что придет вместо жизни? . . " / Лев Аннинский // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 221-223
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы, 20 в.
   Латвия
Кл.слова (ненормированные):
поэты -- поэзия -- латышская поэзия -- латышские поэты -- анализ творчества




    Ланга, Лиана.
    О людях и неслышных миру песнях... : стихи / Лиана Ланга ; пер. с латышского Милены Макаровой // Дружба народов. - 2006. - N 10. - С. . 78-79. - 0; Ты говоришь мне - лето? Брось! Слишком много пылающей плоти. - ; Безродные любят безродных. Любят сильнее. - ; Прощай же, homo mediokris!
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышская поэзия -- стихи латышских поэтов -- лирические стихи


Доп.точки доступа:
Макарова, Милена \.\



   
    Берег дождя [Текст] : стихи латышских поэтов / пер. с латышского и вступление Сергея Морейно // Дружба народов . - 2009. - N 9. - С. 105-110. - 1; вкушай этот день... / А. Манфелде. - 1; снаружи ультрамарин... / А. Манфелде. - 1; кулдига / А. Манфелде. - 1; автобиография / А. Манфелде. - 1; душевное тепло, выцыганенное у ветрениц... / М. Асаре. - 1; когда шел дождь... / М. Асаре. - 1; ластясь мостами, ласкаясь башнями... / М. Асаре. - 1; Некая рижская радиостанция выслала в ночь... / М. Асаре. - 1; Экспромт / Р. Межавилка. - 1; Лиепая, кароста / Р. Межавилка. - 1; Черновик / Р. Межавилка . - ISSN 0012-6756
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышская поэзия -- стихи латышских поэтов -- латышские поэты -- лирические стихи


Доп.точки доступа:
Морейно, Сергей (автор предисловия) \.\; Морейно, Сергей (переводчик) \.\; Манфелде, Андреа \.\; Асаре, М. \.\; Межавилка, Рута \.\; Манфелде, Андреа (латышский поэт ; 1973-) \а.\; Асаре, Майра (латышский поэт ; 1960-) \м.\; Межавилка, Рута (латышский поэт ; 1971-) \р.\



    Берзиньш, Улдис.
    Падежи и песни [Текст] : стихи / Улдис Берзиньш ; пер. с латышского Ольги Петерсон // Дружба народов. - 2012. - № 4. - С. 89-92. - 1; Топчу волну. - 1; Морализующая проза. - 1; Статический момент. - 1; Латышские пасторы. - 1; После дождя... . - ISSN 0012-6756
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышская поэзия -- религиозная мораль -- пасторы -- религиозная тема
Аннотация: Берзиньш Улдис (1944) — поэт, переводчик, лингвист. Выпускник Ленинградского университета (1971). Изучал языки, мастерство перевода, а также вопросы интерпретации канонических религиозных текстов. Автор 11 книг стихов. Переводит на латышский язык поэзию ХХ века с турецкого, азербайджанского, польского, русского и других языков. Перевел также книги Ветхого Завета (Книга Иова, Книга Екклезиаста, Псалтирь), Коран, части древнеисландской “Старшей Эдды”, “Гулистан” Саади, огузский эпос “Книга моего деда Коркуда”. Почетный академик Латвийской АН. Кавалер ордена Трех звезд, обладатель Приза Спидолы, Приза Александра Чакса, Приза Балтийской Ассамблеи и др.


Доп.точки доступа:
Петерсон, Ольга (переводчик) \.\



    Александрова, З. К.
    "Одинокая вершина" Яна Райниса в переводе Вячеслава Иванова [Текст] / З. К. Александрова // Русская литература. - 2011. - № 4. - С. 88-92 . - ISSN 0131-6095
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература, 20 в. нач.

Кл.слова (ненормированные):
поэты -- биографии поэтов -- творчество поэтов -- переводы -- поэтические переводы -- русские поэты -- латышские поэты -- латышская поэзия -- сборники -- стихотворения -- поэзия
Аннотация: Наиболее вероятно, что перевод Вячеслава Иванова предназначался для "Сборника латышской литературы".




    Аузинь, Имант (латышский поэт ; 1937-2013).
    Из ярких утр гербарий [Текст] : стихи / Имант Аузинь ; пер. с латышского Ирины Цыгальской // Дружба народов. - 2014. - № 1. - С. 27-30. - 1; Что делал я, один оставшись летом?... - 1; Где аура?. - 1; Взахлеб. - 1; На последнем льду. - 1; Еще в том лете. - 1; Утром ранним . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
латышская поэзия -- лирические стихи -- поэзия -- стихи латышских поэтов -- тема любви
Аннотация: Подборка последних стихов известного латышского поэта, переводчика, литературного критика и постоянного автора "ДН", ушедшего от нас в прошлом году. Имант Аузинь (1937-2013) - автор около тридцати книг стихов и поэм и семи книг эссе. Перевел на латышский лирику М. Лермонтова, А. Блока, М. Цветаевой, А, Кушнера, О. Сулейменова и др. Лауреат Государственной пермии Латвийской ССР (1977), литературных премий им. Вилиса Плудониса (1990) и Ояра Вациетиса (2007).


Доп.точки доступа:
И., Ирина (переводчик) \.\



    Вациетис, Ояр.
    Стихи [Текст] / Ояр Вациетис ; пер. с латышского Олега Чухонцева // Дружба народов. - 2014. - № 1. - С. 172-173. - 1; Земля. - 1; Что-то легонько-легонько, как снегопад. - 1; Песенка о безумной Лизе . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
латышская поэзия -- латышские песни -- любовная лирика -- переводы с латышского -- стихи латышских поэтов -- тема безумия -- тема земли
Аннотация: В новой рубрике "Золотые страницы " - стихи классика латышской литературы Ояра Вациетиса. Они были впервые опубликованы в "ДН".


Доп.точки доступа:
О., Олег (переводчик) \.\