Чаклайс, Марис.
    Сама по себе пирует жизнь : стихи / Марис Чаклайс ; пер. с лат. А. Наймана // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 41-45. - 0; Сады и блюзы. - 0; Я тебя продолжаю. - 0; Каждое утро. - 0; объяснение по делу о рае. - 0; превращения. - 0; ситуация. - 0; лотофаги. - 0; не отчалил сегодня кораблик. - 0; руководство по обращению с Фортуной. - 0; пиры. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
   Латвия
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышские поэты -- латышская поэзия -- стихи -- стихи латышских поэтов -- лирическая поэзия


Доп.точки доступа:
Найман, Анатолий Генрихович (1936-) \.\



    Берзиньш, Улдис.
    Три сна Абдулхая Уляшева : стихи / Улдис Берзиньш // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 90-91. - 0; I. - 0; II (смерть Манаса). - 0; III (рождение Манаса). - 0; ноги Кришьяна Валдемара. - 0; статический момент. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- стихи латышских поэтов -- латышская поэзия




    Ланга, Лиана.
    О вещи, вы учили меня видеть : стихи / Лиана Ланга ; пер. с лат. М. Макаровой // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 92-95. - 0; Я от глубокого вдруг пробудилась сна. - 0; Вещи. - 0; Последнее утро Харта Крейна. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- стихи -- стихи латышских поэтов -- лирические стихи


Доп.точки доступа:
Макарова, Милена \.\



    Вердиньш, Карлис.
    Засыпай, дальше тебе идти одному... : стихи / Карлис Вердиньш ; пер. с лат. А. Заполя // Дружба народов. - 2004. - N 10. - С. . 117-120. - 0; Новая жизнь. - 0; Как картинка. - 0; Осень Адама Панка. - 0; Пастушок. - 0; Фильм. - 0; Status guo. - 0; Реки на щеках моей земли, как пряди мокрых волос. - 0; Ремонт. - 0; Маршрут. - 0; Ангел. - 0; Мы с коллегами - вымышленные существа в сознании нашей начальницы. - 0; Ночь в Задвинье. - 0; Правила внутреннего распорядка. - В сносках об авторе.
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- стихи -- лирические стихи -- стихи латышских поэтов -- латышская поэзия -- латышские поэты


Доп.точки доступа:
Заполь, Александр \.\



    Ланга, Лиана.
    О людях и неслышных миру песнях... : стихи / Лиана Ланга ; пер. с латышского Милены Макаровой // Дружба народов. - 2006. - N 10. - С. . 78-79. - 0; Ты говоришь мне - лето? Брось! Слишком много пылающей плоти. - ; Безродные любят безродных. Любят сильнее. - ; Прощай же, homo mediokris!
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышская поэзия -- стихи латышских поэтов -- лирические стихи


Доп.точки доступа:
Макарова, Милена \.\



   
    Берег дождя [Текст] : стихи латышских поэтов / пер. с латышского и вступление Сергея Морейно // Дружба народов . - 2009. - N 9. - С. 105-110. - 1; вкушай этот день... / А. Манфелде. - 1; снаружи ультрамарин... / А. Манфелде. - 1; кулдига / А. Манфелде. - 1; автобиография / А. Манфелде. - 1; душевное тепло, выцыганенное у ветрениц... / М. Асаре. - 1; когда шел дождь... / М. Асаре. - 1; ластясь мостами, ласкаясь башнями... / М. Асаре. - 1; Некая рижская радиостанция выслала в ночь... / М. Асаре. - 1; Экспромт / Р. Межавилка. - 1; Лиепая, кароста / Р. Межавилка. - 1; Черновик / Р. Межавилка . - ISSN 0012-6756
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- латышская поэзия -- стихи латышских поэтов -- латышские поэты -- лирические стихи


Доп.точки доступа:
Морейно, Сергей (автор предисловия) \.\; Морейно, Сергей (переводчик) \.\; Манфелде, Андреа \.\; Асаре, М. \.\; Межавилка, Рута \.\; Манфелде, Андреа (латышский поэт ; 1973-) \а.\; Асаре, Майра (латышский поэт ; 1960-) \м.\; Межавилка, Рута (латышский поэт ; 1971-) \р.\



    Аузинь, Имант (латышский поэт ; 1937-2013).
    Из ярких утр гербарий [Текст] : стихи / Имант Аузинь ; пер. с латышского Ирины Цыгальской // Дружба народов. - 2014. - № 1. - С. 27-30. - 1; Что делал я, один оставшись летом?... - 1; Где аура?. - 1; Взахлеб. - 1; На последнем льду. - 1; Еще в том лете. - 1; Утром ранним . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
латышская поэзия -- лирические стихи -- поэзия -- стихи латышских поэтов -- тема любви
Аннотация: Подборка последних стихов известного латышского поэта, переводчика, литературного критика и постоянного автора "ДН", ушедшего от нас в прошлом году. Имант Аузинь (1937-2013) - автор около тридцати книг стихов и поэм и семи книг эссе. Перевел на латышский лирику М. Лермонтова, А. Блока, М. Цветаевой, А, Кушнера, О. Сулейменова и др. Лауреат Государственной пермии Латвийской ССР (1977), литературных премий им. Вилиса Плудониса (1990) и Ояра Вациетиса (2007).


Доп.точки доступа:
И., Ирина (переводчик) \.\



    Вациетис, Ояр.
    Стихи [Текст] / Ояр Вациетис ; пер. с латышского Олега Чухонцева // Дружба народов. - 2014. - № 1. - С. 172-173. - 1; Земля. - 1; Что-то легонько-легонько, как снегопад. - 1; Песенка о безумной Лизе . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
латышская поэзия -- латышские песни -- любовная лирика -- переводы с латышского -- стихи латышских поэтов -- тема безумия -- тема земли
Аннотация: В новой рубрике "Золотые страницы " - стихи классика латышской литературы Ояра Вациетиса. Они были впервые опубликованы в "ДН".


Доп.точки доступа:
О., Олег (переводчик) \.\



    Аузинь, Имант.
    О напряжении [Текст] : стихи / Имант Аузинь ; пер. с латышского Александра Кушнера // Дружба народов. - 2014. - № 6. - С. 165 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
стихи -- стихи латышских поэтов -- тема жизни -- тема напряжения -- тема полноты жизни -- тема страстей
Аннотация: Перевод из латышского поэта Иманта Аузиня первого лауреата Национальной премии "Поэт" Александра Кушнера.


Доп.точки доступа:
Кушнер, Александр (переводчик) \.\