Б 14


    Багаева, Р.
    Наши абоненты - весь мир / Р. Багаева, Р. Валеев // Библиотека. - 2002. - N 3. - С. . 13-16
ББК 78.38
Рубрики: Библиотечное дело--Библиотечное обслуживание читателей
   Республика Татарстан
    Россия

Кл.слова (ненормированные):
библиотеки национальные -- обслуживание библиотечное -- комплектование фондов -- технологии информационные -- НИР -- научно-исследовательская работа -- центры правовой информации -- исследования социологические -- советы попечительские -- фандрайзинг -- гранты -- ресурсы информационные -- литература национальная -- автоматизированная библиотечно-информационная система -- MARC -- базы данных


Доп.точки доступа:
Валеев, Р.


К 72


    Костикян, Д.
    Исчерпывающий свод данных : К выходу в свет справочника "Армянская книга. 1851-1900 гг. " / Д. Костикян // Библиотека. - 2002. - N 3. - С. . 53
ББК 78.5
Рубрики: Библиотечное дело--Библиографоведение
   Армения
    Ереван

Кл.слова (ненормированные):
библиография -- указатели библиографические -- литература национальная -- каталоги сводные -- издания справочные -- справочники




   
    Поэт. Мыслитель. Человек. : Библиографический указатель: [К 80-летию со дня рождения Д. Н. Кугультинова] / Национальная библиотека им. А. М. Амур-Санана // Мир библиографии. - 2002. - N 2. - С. . 35-37. - Библиогр.: с. 36-37 (51 назв.)
Рубрики: Литература универсального содержания--Библиографические пособия
   Калмыкия
    Россия

Кл.слова (ненормированные):
литература национальная -- поэты -- указатели библиографические -- указатели персональные




    Магеррамов, Э. Р. (диссертант).
    Поэтический перевод и поэтика перевода [Текст] : (на примере перевода одного стихотворения Гусейна Арифа) / Магеррамов Э. Р. // Аспирант и соискатель. - 2009. - N 2. - С. 34-38. - Библиогр.: с. 38 (7 назв. ) . - ISSN 1608-9014
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- азербайджанская литература -- национальная литература -- литературные переводы -- переводчики -- поэты -- литература национальная
Аннотация: На примере анализа переводов стихотворения Гусейна Арифа "Снова вернусь" автор доказывает: чтобы создать верный, точный, адекватный перевод, переводчику следует, прежде всего, вникнуть в оригинал и только после этого приступить к решению стоящей перед ним задачи.


Доп.точки доступа:
Ариф, Гусейн (азербайджанский поэт) \г.\