Поисковый запрос: <.>K=переводческая деятельность<.> |
Общее количество найденных документов : 51
Показаны документы с 1 по 30 |
|
>1.
|
Степанова, Л. Б. В. Яковенко как переводчик: к истории первого русского издания "Эстетики" Кроче / Л. Степанова> // Вопросы литературы. - 2007. - N 1. - С. . 318-341. - Библиогр. в сносках. - 0; Яковенко как переводчик: к истории первого русского издания "Эстетики" Кроче
ББК 87.3 Рубрики: Философия--История философии Кл.слова (ненормированные): философы -- переводчики -- переводческая деятельность -- переводы
Найти похожие
|
>2.
|
Михайлова, М. (канд. филологических наук). Роль социокультурного компонента при обучении переводу / М. Михайлова> // Учитель. - 2007. - N 1. - С. . 50-53
ББК 74.58 Рубрики: Образование. Педагогика--Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): иностранные языки -- лингвистика -- обучение иностранному языку -- педагогические вузы -- переводческая деятельность -- переводы -- социокультурные компоненты
Найти похожие
|
>3.
|
Солонович, Солонович Евгений Михайлович. По острию ножа / Бесед. Е. Калашникова> // Вопросы литературы. - 2003. - N 1. - С. . 273-290
ББК 83 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы, 20-21 вв. Россия Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- переводчики -- художественные переводы -- художественные тексты
Найти похожие
|
>4.
|
Горелик, П. Широко известный в узких кругах : (О Леоне Тооме) / П. Горелик> // Вопросы литературы. - 2003. - N 3. - С. . 293-295
ББК 83 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы, 20 в. 40-50-ые гг. Россия Кл.слова (ненормированные): воспоминания -- переводческая деятельность -- переводчики
Найти похожие
|
>5.
|
Перельмутер, В. Торжественная песнь скворца, ода, ставшая сатирой / В. Перельмутер> // Вопросы литературы. - 2003. - N 6. - С. . 27-50
ББК 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: Литературоведение--Русская литература, 20 в. 1-я пол. Россия Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- переводчики -- поэтическое творчество -- поэты
Найти похожие
|
>6.
|
И. Э. Бабель - редактор и переводчик Ги де Мопассана : (материалы к творческой биографии писателя) / Вступ ст., публ., коммент. Е. Погорельской ; Ги де Мопассан ; пер. И. Э. Бабеля> // Вопросы литературы. - 2005. - N 4. - С. . 323-351. - 0; Бабель - редактор и переводчик Ги де Мопассана. - 0; Идиллия. - 0; Признание. - 0; Болезнь Андрэ. - Прил.
ББК 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): писатели -- переводческая деятельность -- переводы -- письма
Доп.точки доступа: Погорельская, Е. \.\; Мопассан,, Ги де. \.\; Бабель, И. Э. \, .\ Найти похожие
|
>7.
|
Урубкова, Л. (доцент). Гипертекст - путь в мир двуязычия / Л. Урубкова> // Высшее образование в России. - 2003. - N 4. - С. . 120-123. - Библиогр.: 4 назв.
ББК 74.58 Рубрики: Образование. Педагогика--Высшее профессиональное образование, 21 в. Языкознание--Языки мира Россия Россия Кл.слова (ненормированные): гипертекст -- двуязычие -- иностранные языки -- интеграция -- обучение -- перевод -- переводческая деятельность -- речевая деятельность -- учебный процесс
Найти похожие
|
>8.
|
Эппель, А. Серебряный ярлык / Асар Эппель> // Иностранная литература. - 2005. - N 10. - С. . 186-187
ББК 83 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): переводы -- мастерство перевода -- переводчики -- поэтические переводы -- переводческая деятельность
Найти похожие
|
>9.
|
Эко, Умберто (итальянский ученый и писатель ; 1932-). Сказать почти то же самое : опыты о переводе: фрагменты книги / Умберто Эко ; пер. с итальянского Андрея Коваля> // Иностранная литература. - 2005. - N 10. - С. . 282-291. - Примеч. в сносках
ББК 83 Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводчики -- художественные переводы -- переводческая деятельность
Доп.точки доступа: Коваль, А. \.\ Найти похожие
|
>10.
|
Слободина, Т. "Я бы в переводчики пошел..." / Т. Слободина> // Учитель. - 2006. - N 4. - С. . 62-65. - Табл.
ББК 74.2 Рубрики: Образование. Педагогика--Общеобразовательная школа Магадан (город) Россия Кл.слова (ненормированные): 9 класс -- интерактивная методика преподавания -- переводческая деятельность -- переводчики -- переводы -- профессиональная деятельность -- профориентация -- элективные курсы
Найти похожие
|
>11.
|
Ларина, Э. (канд. пед. наук). Учить чтению оригинальных текстов / Э. Ларина> // Учитель. - 2006. - N 4. - С. . 66-67. - 2 табл.
ББК 74.58 Рубрики: Образование. Педагогика--Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): анкетирование -- дефектологическая проблематика -- оригинальные тексты -- педагогические вузы -- переводческая деятельность -- переводы -- студенты -- текстовой материал -- тексты
Найти похожие
|
>12.
|
Лютов, С. Н. (полковник запаса). Военное книгоиздание в России при Петре I / С. Н. Лютов> // Военно-исторический журнал. - 2007. - N 5. - С. . 63-66. - Ил.: 3 фот.- Примеч.: с. 66
ББК 68 Рубрики: Военное дело--Общие вопросы военного дела, 17 в. Кл.слова (ненормированные): книгоиздание -- военное книгоиздание -- книгопечатание -- переводческая деятельность -- военные издания -- цари -- императоры
Найти похожие
|
>13.
|
Лютов, С. Н. (полковник запаса). Военное книгоиздание в России при Петре I / С. Н. Лютов> // Военно-исторический журнал. - 2007. - N 5. - С. . 63-66. - Ил.: 3 фот.- Примеч.: с. 66
ББК 68 Рубрики: Военное дело--Общие вопросы военного дела, 17 в. Кл.слова (ненормированные): книгоиздание -- военное книгоиздание -- книгопечатание -- переводческая деятельность -- военные издания -- цари -- императоры
Найти похожие
|
>14.
|
Королева, Нина. Собеседник Анны Ахматовой - Андрей Сергеев / Нина Королева> // Вопросы литературы. - 2008. - N 1. - С. 296-322
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(2Рос=Рус)
Кл.слова (ненормированные): поэты -- переводы -- воспоминания -- переводческая деятельность -- личные встречи
Найти похожие
|
>15.
|
Кузнецов, Э. О письмах русских писателей - эмигрантов первой волны К. М. Хандамирову [Текст] : (к вопросу о русско-шведских культурных связях) / Э. Кузнецов> // Вопросы литературы. - 2008. - N 3. - С. 335-345
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(2Рос=Рус)9/3 Рубрики: Литературоведение Литература русского зарубежья Кл.слова (ненормированные): письма -- русские писатели -- писатели-эмигранты -- русско-шведские культурные связи -- переводческая деятельность Аннотация: Краткий обзор писем русских писателей-эмигрантов первой волны М. Ф. Хандамирову о переводе на шведский язык произведений.
Доп.точки доступа: Хандамиров, Михаил Фридонович (1883-1960) \м. Ф.\ Найти похожие
|
>16.
|
Апт, Соломон. "Переводить текст близкого тебе писателя все равно что говорить с хорошо знакомым человеком" [Текст] / Соломон Апт ; беседовала Е. Калашникова> // Вопросы литературы. - 2008. - N 3. - С. 260-275
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводчики -- литературоведы -- переводческая деятельность Аннотация: Беседа с переводчиком, литературоведом, кандидатом филологических наук С. К. Аптом.
Доп.точки доступа: Калашникова, Е. \.\; Апт, Соломон Константинович (переводчик, литературовед ; 1921-) \с. К.\ Найти похожие
|
>17.
|
Артеменко, Ольга Александровна (ассистент кафедры). Формирование профессиональной переводческой компетентности с использованием новых информационных технологий [Текст] / О. А. Артеменко> // Высшее образование сегодня. - 2008. - N 12. - С. 54-55 : фот. - Библиогр.: с. 55 (7 назв. )
. - ISSN 1726-667XББК 74.58 + 74.202 Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Теория и методика обучения Кл.слова (ненормированные): компетентности -- профессиональные компетентности -- профессиональная переводческая компетентность -- переводческая компетентность -- формирование компетентности -- высшие учебные заведения -- вузы -- студенты вузов -- переводчики -- переводческая деятельность -- новые информационные технологии -- информационные технологии -- компьютерные технологии -- электронные ресурсы -- методы работы -- методы обучения Аннотация: Использование новых информационных технологий для формирования переводческой компетентности студентов вузов в профессиональной сфере.
Найти похожие
|
>18.
|
Сергэй, Тимоти. Бывают ли у Пастернака "четвертые строки"? [Текст] : "темные стихи" Пастернака в свете "науки понимания" М. Л. Гаспарова : (взгляд иностранного переводчика) / Т. Сергэй> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 69-85
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): проблемы перевода -- переводы -- переводческая деятельность -- иностранные переводы Аннотация: Тонкости перевода "проблемных" мест в поэзии Пастернака.
Доп.точки доступа: Гаспаров, Михаил Леонович \м. Л.\; Пастернак \б.\ Найти похожие
|
>19.
|
Дутли, Ральф. Муха в янтаре [Текст] : (перевод как магический акт. Заметки о поэтике перевода) / Р. Дутли ; авторизованный пер. с нем. Е. Луценко> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 86-108
. - ISSN 0042-8795ББК 83.01 Рубрики: Литературоведение Поэтика Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводческая деятельность -- поэтика перевода -- поэтические переводы -- стихотворные переводы Аннотация: О культуре поэтического перевода.
Доп.точки доступа: Луценко, Е. \.\ Найти похожие
|
>20.
|
Шелогурова, Галина. Страсти по "Ипполиту" [Текст] : и. Анненский в скрытой полемике с Д. Мережковским / Галина Шелогурова> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 169-201. - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводческая деятельность -- древнегреческая драматургия -- русские переводы -- античные спектакли -- переводчики Аннотация: Переводы древнегреческой драматургии в конце 90-х годов XIX и в первые годы XX века в России. Претензии Анненского к переводу Мережковским "Ипполита" Еврипида.
Доп.точки доступа: Анненский \а.\; Мережковский \д.\; Еврипид Найти похожие
|
>21.
|
Елиферова, Мария. "Багира сказала... " [Текст] : гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах / М. Елиферова> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 254-277. - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- переводы -- переводческие вольности -- русские переводы -- англоязычная литература -- гендерные характеристики -- переводческие проблемы -- сказочные персонажи -- мифологические персонажи Аннотация: Обсуждение границ переводческой вольности. Вольность в русских переводах гендерных характеристик персонажей англоязычной литературы, не являющихся людьми (животных, аллегорических и мифологических образов).
Найти похожие
|
>22.
|
Демурова, Нина. "В России интерес к Кэрроллу такой же, как в Англии, а возможно, и больше... " [Текст] / Нина Демурова ; беседовала Е. Калашникова> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 353-380
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводчики -- переводческая деятельность -- литературоведы Аннотация: Беседа с Ниной Михайловной Демуровой, литературоведом, исследователем литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчиком, доктором филологических наук.
Доп.точки доступа: Калашникова, Е. \.\; Демурова, Нина Михайловна (литературовед, переводчик, д-р филологических наук) \н. М.\ Найти похожие
|
>23.
|
Харитонова, Наталия. О личности переводчика [Текст] : случай Андреу Нина / Н. Харитонова> // Вопросы литературы. - 2009. - N 2. - С. 462-474. - Библиогр. в сносках
. - ISSN 0042-8795ББК 83.3(2Рос=Рус) Рубрики: Литературоведение Русская литература в целом Кл.слова (ненормированные): переводчики -- литературный процесс -- каталонские переводы -- переводы русской литературы -- переводческая деятельность Аннотация: О переводчике русской литературы на каталонский язык Андреу Нине.
Доп.точки доступа: Нин, Андреу (переводчик ; 1892-1937?) \а.\ Найти похожие
|
>24.
|
Сморгунова, В. Ю. Обзор международного научно-практического семинара для переводчиков международных организаций "Законодательный процесс в Российской Федерации", Санкт-Петербург, 26 - 28 февраля 2009 г. [Текст] / Сморгунова В. Ю.> // История государства и права. - 2009. - N 18. - С. 4-9. - Библиогр. в примеч.
. - ISSN 1812-3805ББК 67.0 + 67.0 Рубрики: Право Общая теория права--Россия--Санкт-Петербург, город, 2009 г. Кл.слова (ненормированные): законодательный процесс -- международные семинары -- научно-практические семинары -- переводческая деятельность -- переводчики -- семинары Аннотация: В статье представлен обзор международного научно-практического семинара "Законодательный процесс в Российской Федерации", проходившего в Санкт-Петербурге 26-28 февраля 2009 г.
Доп.точки доступа: Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена \высшая школа перевода\; Высшая школа перевода Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена; Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена \юридический факультет\; Юридический факультет Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена; Законодательный процесс в Российской Федерации, международный научно-практический семинар Найти похожие
|
>25.
|
Сдобников, Вадим Витальевич (канд. филол. наук). Коммуникативно-функциональный подход к переводу в российском переводоведении [Текст] / В. В. Сдобников> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - N 2. - С. 19-30. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 30
. - ISSN 0201-7385ББК 81.07 Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): переводы -- переводческая деятельность -- переводоведение -- адекватность перевода -- коммуникативная интенция -- коммуникативно-функциональный подход -- доминантная функция текста -- коммуникативный эффект -- требования к переводу -- лингвистическая теория перевода -- российские переводоведы Аннотация: Рассматривается сущность коммуникативно-функционального подхода к переводу. Особое внимание уделяется ранним концепциям перевода, которые послужили основой для формирования коммуникативно-функционального подхода, учитывающего взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов в процессе перевода.
Найти похожие
|
>26.
|
Долин, Александр. "Я ощущаю себя человеком культуры, русской культуры" [Текст] / Александр Долин ; беседовала Елена Калашникова> // Вопросы литературы. - 2009. - N 5. - С. 363-399
. - ISSN 0042-8795ББК 83.07 Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- переводчики -- японские переводы Аннотация: О переводах японской поэзии в беседе с Александром Долиным.
Доп.точки доступа: Калашникова, Елена \.\; Долин, А. А. (поэт, переводчик, литературовед, д-р филологических наук ; 1949-) Найти похожие
|
>27.
|
Егорова, Л. Ф. Модель обучения профессионально направленной переводческой деятельности как неотъемлемая часть процесса подготовки военных инженеров [Текст] / Л. Ф. Егорова, Ю. Е. Павлова> // Вестник Томского государственного университета. - 2009. - N 328 (нояб. - С. 151-157. - Библиогр.: с. 156-157 (27 назв. )
. - ISSN 1561-7793ББК 74.58 Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- подготовка специалистов -- военные инженеры -- модели обучения -- переводчики -- отбор языкового материала -- язык для специальных целей -- межкультурные коммуникации Аннотация: Модели обучения военных инженеров переводческому делу.
Доп.точки доступа: Павлова, Ю. Е. Найти похожие
|
>28.
|
Ронен, Омри. Переводы [Текст] / О. Ронен> // Звезда. - 2010. - N 9. - С. 220-228
. - ISSN 0321-1878ББК 83.3(0) Рубрики: Литературоведение Мировая литература Кл.слова (ненормированные): литературные переводы -- литературное творчество -- переводческая деятельность Аннотация: О трудностях при переводе литературного произведения.
Найти похожие
|
>29.
|
Вербицкая, Мария Валерьевна (доктор филологических наук). Программа лекционного курса "Введение в теорию перевода" для студентов III курса отделения лингвистики и межкультурной коммуникации [Текст] / М. В. Вербицкая> // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - N 3. - С. 7-22 : табл. - Библиогр.: с. 21-22
. - ISSN 0201-7385ББК 74.58 + 81.07 Рубрики: Языкознание Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Теория перевода Кл.слова (ненормированные): типология видов перевода -- программы -- высшая школа -- переводческая деятельность -- репрезентативность -- история перевода -- лекционные курсы -- фоновые знания -- практический перевод Аннотация: В данной программе обосновывается статус теории перевода как самостоятельной учебной дисциплины. Рассматриваются основные проблемы современной теории: типология видов перевода, проблема переводимости, качество перевода (понятие репрезентативности), модели переводческой деятельности, фоновые знания переводчика, прагматика перевода.
Найти похожие
|
>30.
|
"Открытая структура" в контексте междисциплинарности [Текст] : обсуждение книги Н. Автономовой / подгот. к публ. Е. Луценко> // Вопросы литературы. - 2010. - N 6. - С. 5-42
. - ISSN 0042-8795ББК 83.0 Рубрики: Литературоведение Теория литературы Кл.слова (ненормированные): круглые столы -- обсуждение книг -- междисциплинарность -- гуманитарное познание -- структурализм -- переводы -- переводческая деятельность Аннотация: Материалы Круглого стола, посвященного обсуждению книги Н. Автономовой "Открытая структура: Якобсон - Бахтин - Гаспаров", удостоенной премии им. А. Белого в номинации "Гуманитарные исследования".
Доп.точки доступа: Луценко, Е. \.\; Автономова, Н. \.\; Брагинская, Н. \.\; Махлин, В. \.\; Мильчина, В. \.\; Пивовар, Е. \.\; Тамарченко, Н. \.\; Тюпа, В. \.\; Шайтанов, И. \.\; Серебряный, С. \.\; Автономова, Н. С.; Круглый стол, посвященный обсуждению книги Н. Автономовой "Открытая структура: Якобсон - Бахтин - Гаспаров" Найти похожие
|
|
|