Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Каталог статей- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:IPRbooks книги (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=поэтический перевод<.>
Загальна кількість знайдених документів : 12
Показані документи с 1 за 12
1.


    Губайловский, Владимир.
    Голос из хора / Владимир Губайловский // Дружба народов. - 2004. - N 12. - С. . 171-178
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы--Литература народов России--Литература зарубежных стран в целом
   Россия
    Литва

    Грузия

    Польша

    Древняя Греция

Кл.слова (ненормовані):
переводчики -- теория перевода -- переводы -- поэтический перевод -- поэты-переводчики -- польские поэты -- литовские поэты -- грузинские поэты -- древнегреческие поэты

Знайти схожі

2.


    Кубатьян, Георгий.
    Что нашептала муза : Туманян в интерпретации Б. Ахмадулиной / Георгий Кубатьян // Дружба народов. - 2004. - N 12. - С. . 179-189
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы--Русская литература--Литература Азии
   Россия
    Армения

Кл.слова (ненормовані):
переводы -- поэтический перевод -- поэтика перевода -- переводчики -- поэзия -- поэты -- армянская поэзия -- армянские поэты -- теория перевода -- русские переводы

Знайти схожі

3.


    Любина, Е. А.
    Элективный курс "Английский язык и основы поэтического перевода" / Е. А. Любина // Иностранные языки в школе. - 2005. - N 7. - С. . 53 - 57
ББК 74.26
Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов
Кл.слова (ненормовані):
английский язык -- обучение -- средняя школа -- элективные курсы -- поэтический перевод -- дифференцированное обучение -- профильные классы

Знайти схожі

4.


    Старикова, Н.
    Интервью с Каетаном Ковичем / Пер. со словенского Н. Стариковой // Иностранная литература. - 2002. - N 12. - С. . 151-153
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормовані):
беседа -- интервью -- поэт -- поэтический перевод -- словенская поэзия -- тема литературного творчества -- тема художественных произведений

Знайти схожі

5.


    Цурганова, Е.
    Новый подход к исследованию японской поэзии и ее переводу на русский язык / Е. Цурганова // Проблемы Дальнего Востока. - 2002. - N 6. - С. . 184-185. - Рец. на кн.: Жукова И. В. Красные ирисы счастья.- М.: Северный город -7, 2001.- 126 с.; Жукова И. В. Таинство японской поэзии танка.- М.: Восточная литература РАН, 2001.- 263 с.
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение--Литература Азии
   Япония
Кл.слова (ненормовані):
рецензии -- поэзия -- японская поэзия -- исследование японской поэзии -- танка (жанр) -- поэтический перевод -- перевод японской поэзии

Знайти схожі

6.


    Львов, В.
    Поэзия Джона Донна и Иосифа Бродского [Text] : краткий обзор / В. Львов // Журналистика и культура русской речи. - 2009. - N 4. - С. 27-38. - Библиогр.: с. 39 (12 назв. )
ББК 83.07 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Литература Европы

Кл.слова (ненормовані):
поэты -- поэтического творчество -- переводчики -- литературный перевод -- сравнительное литературоведение -- поэтический перевод -- обзоры -- переводы (литературоведение)
Анотація: Представлен краткий обзор поэтического и переводческого творчества Джонна Донна и Иосифа Бродского. Приведены фрагменты оригиналов и переводов.


Дод.точки доступу:
Донн, Дж. (1572-1631); Donne, J.; Бродский, И. А. (1940-1996)
Знайти схожі

7.


    Губайловский, Владимир.
    Сдвиги эпохи [Текст] : александр Ревич. Позднее прощание. Лирика, Поэмы. Записки. / Владимир Губайловский // Дружба народов. - 2010. - N 10. - С. 189-192 . - ISSN 0012-6756
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормовані):
литературная критика -- анализ творчества -- поэты-переводчики -- переводчики -- поэтический перевод -- русские поэты
Анотація: "В XX веке "сдвигов эпохи" было более чем достаточно. Но для большинства наших современников они уже ушли в историю - стали чем-то умозрительным. А вот чтобы эти сдвиги явственно различались, нужен независимый и отчетливый взгляд на вещи, нужна неподвижная точка, которая позволяет оценить направление и масштаб сдвига. Такой точкой может стать поэзия, которая выстояла, потому что выстоял поэт. Таким поэтом можно назвать Александра Ревича. Он принадлежит к плеяде поэтов и переводчиков, чье творчество стало уникальным явлением в истории русского стиха. Никого не осталось. Ревич - последний". Владимир Губайловский - о поэзии Александра Ревича.


Дод.точки доступу:
Ревич, А. (поэт)
Знайти схожі

8.


    Петрова, Александра.
    Поход на Москву [Текст] / Александра Петрова ; предисловие Алексея Кокотова // Литературная учеба. - 2013. - № 4. - С. 49-56. - 1; Ода на жизненныя превратности некоего семейства . - ISSN 0203-5847
УДК
ББК 84(2Рос=Рус)6 + 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Современная русская литература (произведения)

   Литература Европы (произведения)--Англия, 19 в.

Кл.слова (ненормовані):
английская поэзия -- литературный перевод -- оды -- переводчики -- переводчики с английского -- переводы -- поэтический перевод -- стихи
Анотація: Автор представляет свою интерпретацию стихов из Роберта Саути.


Дод.точки доступу:
Кокотов, Алексей \.\; Саути, Р.
Знайти схожі

9.
16+


    Калмыкова, Вера (поэт; филолог).
    "Всякая коммуникация подразумевает кодирование..." [Текст] / Вера Калмыкова // Иностранная литература. - 2014. - № 3. - С. 277-279. - Рец. на кн.: Кружков Г. Луна и дискобол : о поэзии и поэтическом переводе / Г. Кружков. Москва : Издательство Российского государственного гуманитарного университета, 2012. 516 с.; Гальцова Е. Сюрреализм и театр : к вопросу о театральной эстетике французского сюрреализма / Е. Гальцова. Москва : Издательство Российского государственного гуманитарного университета, 2012. 542 с.; Байяр П. Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали / П. Байяр ; пер. с франц. А. Поповой. Москва : Текст, 2012 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4) + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормовані):
перевод -- поэтический перевод -- рецензии -- сюрреализм -- театр -- теория чтения -- французский сюрреализм -- чтение книг


Дод.точки доступу:
Кружков, Г.; Гальцова, Е.; Байяр, П.
Знайти схожі

10.


    Лукина, В. М. (преподаватель).
    Утраты и замещения в поэтическом переводе (на материале переводов на русский язык стихотворения "О праздной болтовне" / "Personal talk"/ У. Вордсворта, стихотворения "Замок" Выборновой К. А. и его перевода на французский язык Лукиной В. М.) [Текст] / В. М. Лукина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2014. - № 1. - С. 143-152. - Библиогр.: с. 152 . - ISSN 0201-7385
УДК
ББК 83.07 + 83.3(2Рос=Рус)6 + 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

   Русская литература XX в.

   Литература Европы

Кл.слова (ненормовані):
адекватность -- английская литература -- английский язык -- компенсация смысловых потерь -- перевод -- переводческая деятельность -- переводческие преобразования -- переводческие трансформации -- переводческое соответствие -- поэтический перевод -- русский язык -- смысловые потери -- сравнительный анализ -- французский язык -- эквивалентность
Анотація: В статье подробно рассматриваются особенности поэтического перевода с английского языка на русский и с русского языка на французский, а также разбираются виды переводческих преобразований на разных уровнях эквивалентности в соответствии с классификацией, предложенной Александром Давидовичем Швейцером. Сравнительный анализ переводов, выполненных победителями престижного конкурса поэтического перевода "Пушкин в Британии" - 2010 (Лондон), а также перевода, выполненного автором статьи стихотворения Кристины Выборновой, позволяет оценить целесообразность использования той или иной переводческой трансформации и выявить достоинства и недостатки данного перевода.


Дод.точки доступу:
Вордсворт, У. (поэт); Выборнова, К. (поэт); Лукина, В. М. (переводчик); Швейцер, А. Д.; Конкурс поэтического перевода "Пушкин в Британии"; "Пушкин в Британии", конкурс поэтического перевода
Знайти схожі

11.


    Шайтанов, Игорь (литературный критик; эссеист; доктор филологических наук ; 1947-).
    Комментарий к переводам, или Перевод с комментарием [Текст] : сонеты Шекспира / Игорь Шайтанов // Иностранная литература. - 2014. - № 9. - С. 264-278 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормовані):
перевод -- переводчики -- поэтический перевод -- сонеты
Анотація: Автор анализирует существующие переводы "Сонетов" У. Шекспира: С. Маршака, Б. Пастернака, А. Фенкеля, даёт некоторые свои варианты перевода.


Дод.точки доступу:
Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616); Маршак, С. Я. (поэт; переводчик); Пастернак, Б. (русский писатель; поэт); Финкель, А. (филолог); Шайтанов, И. (литературный критик; эссеист; доктор филологических наук ; 1947-)
Знайти схожі

12.


    Цибуля, Александра.
    "Невидимка-пила" [Текст] / Александра Цибуля // Новое литературное обозрение. - 2014. - № 4. - С. 285-289. - Рец. на кн.: Дашевский Г. Несколько стихотворений и переводов / Григорий Дашевский. - Москва : Каспар Хаузер, 2014. - 16 с. . - ISSN 0869-6365
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормовані):
поэтический перевод -- рецензии -- сборники -- сборники стихотворений -- стихи -- стихотворения


Дод.точки доступу:
Дашевский, Г.
Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)