Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


IPRbooks книги- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
 Знайдено у інших БД:Каталог книг (15)Каталог статей (99)ФЭРУ (1)
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>K=художественный перевод<.>
Загальна кількість знайдених документів : 8
Показані документи с 1 за 8
1.
75580

    Серебрякова, С. В.
    Культура. Коммуникация. Перевод [Електронний ресурс] : монография / Серебрякова С. В. - Ставрополь : Северо-Кавказский федеральный университет, 2017. - 228 с. - ISBN 978-5-9296-0893-3 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 81.2

Кл.слова (ненормовані):
вертикальный контекст -- газетный нарратив -- идиостиль писателя -- коммуникация -- культура -- лингвокультура -- социальная идентичность -- тип дискурса -- художественный диалог -- художественный перевод
Анотація: Монография посвящена изучению художественного, газетно-публицистического и медицинского дискурсов с позиции когнитивного, лингво-культурологического и коммуникативного подходов. При этом усмотрены и описаны многие лингвистические явления, носящие категориальный характер, а также изоморфные и алломорфные параметры анализируемых текстов в аспекте перевода. Адресуется преподавателям, аспирантам, магистрантам и студентам гуманитарных специальностей, изучающим филологические науки, стилистику, лингвистику текста, переводоведение, прагмалингвистику, лингвокультурологию, журналистику.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания

Дод.точки доступу:
Серебряков, А. А.; Бредихин, С. Н.; Кузьменко, С. А.; Маринина, Г. И.; Марченко, Т. В.; Матвеичева, Т. В.; Милостивая, А. И.; Серебрякова, С. В. \ред.\; Милостивая, А. И. \ред.\
Вільних прим. немає
Знайти схожі

2.
62965

    Серебрякова, С. В.
    Общая теория перевода [Електронний ресурс] : учебное пособие / Серебрякова С. В. - Ставрополь : Северо-Кавказский федеральный университет, 2014. - 154 с. - Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 81.1я73

Кл.слова (ненормовані):
анализ перевода -- концепция перевода -- концепция эквивалентности -- лингвистика -- лингвистический анализ -- переводческое учение -- теория перевода -- художественный перевод
Анотація: Пособие подготовлено в соответствии с требованиями ФГОСВПО к подготовке выпускника для получения степени магистра. Предназначено для студентов, обучающихся по направлению 035700.68 Лингвистика, магистерская программа «Перевод и переводоведение».

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

3.
58730

    Жанабаев, К.
    Поэтическая система произведений жырау XV-XVIII веков. К начальным основаниям художественного перевода [Електронний ресурс] / Жанабаев К. - Алматы : Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2014. - 260 с. - ISBN 978-601-04-0653-7 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 83.3(5Каз)

Кл.слова (ненормовані):
казахская поэзия -- поэтическая система -- произведение жырау -- художественный перевод
Анотація: В монографии прослеживаются закономерности формирования жанра, стиля и поэтической системы лиро-эпических произведений жырау XV-XVIII веков. Эти закономерности предстают как важнейшие начальные основания («первичные трансформации» всех уровней текста) всей художественной системы жырау и имеют ключевое значение как для исследования, так и для поэтического перевода их произведений с казахского языка на русский: точный способ их передачи – актуальная задача современного перевода. В процессе анализа поэтического текста жырау раскрываются функциональные особенности основных звеньев поэтической системы, всех ее уровней, организующих стиль и жанр устного поэтического высказывания. Монография имеет практическое значение и предназначена для исследователей казахской культуры, преподавателей, магистрантов и студентов, занятых в сфере практического перевода.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

4.
59865

    Жаксылыков, А. Ж.
    Практикум по художественному переводу [Електронний ресурс] : учебное пособие / Жаксылыков А. Ж. - Алматы : Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2013. - 166 с. - ISBN 978-601-04-0043-6 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 83.3каз

Кл.слова (ненормовані):
казахский язык -- литературная редакция -- литературный перевод -- художественный перевод
Анотація: Издание выстроено как пособие, разворачивающее наглядный материал для сравнительно-сопоставительного анализа подстрочника, трех литературных редакций рассказа М.О. Ауэзова «Коксерек» с оригиналом на казахском языке и переводом А. Пантиелева. Такой анализ дает представление о том, как постепенно от редакции к редакции возникает эстетическое целое литературного произведения в художественном переводе. Аналитические статьи и глоссарий, а также вопросы и задания помогают ориентироваться в материале. Автор пособия является известным в Казахстане и за ее пределами писателем и переводчиком. Практикум предназначен для широкого круга филологов, литературоведов: ученых, соискателей, магистрантов и студентов.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

5.
57413

    Жаксылыков, А. Ж.
    Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы [Електронний ресурс] : хрестоматия / Жаксылыков А. Ж. - Алматы : Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2011. - 137 с. - ISBN 9965-29-609-Х : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 83.3каз

Кл.слова (ненормовані):
казахская литература -- казахская проза -- проблема перевода -- художественный перевод
Анотація: В хрестоматии представлены статьи, в которых рассматриваются актуальные проблемы теории и практики художественного перевода и развития казахской литературы в Республике Казахстан. В нескольких статьях анализируются переводы образцов русской поэзии на казахский язык и казахской классической прозы на русский язык. В отдельных статьях освещены общие проблемы состояния переводческого дела в Казахстане. Хрестоматия предназначена для широкого круга филологов: ученых, соискателей, магистрантов и бакалавров.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

6.
57574

    Ашимханова, С. А.
    Проза Габита Мусрепова в переводах [Електронний ресурс] : учебное пособие / Ашимханова С. А. - Алматы : Казахский национальный университет им. аль-Фараби, 2011. - 183 с. - ISBN 9965-29-593-Х : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 83.3Каз

Кл.слова (ненормовані):
габит мусрепов -- казахский язык -- проза -- художественный перевод
Анотація: На примере творчества Габита Мусрепова показаны особенности перевода казахского текста на русский язык. Пособие состоит из двух частей. В первой рассматриваются те или иные аспекты перевода мусреповского текста на русский язык. Основное внимание уделяется проблеме перевода заглавий рассказов и повестей писателя, истории перевода того или иного произведения на русский язык. Во второй части студентам предлагается комплекс заданий, направленных на освоение практических навыков работы с текстом при переводе его с одного языка на другой. Учебное пособие предназначено для тех, кто занимается практикой художественного перевода.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

7.
21105

    Куницына, Е. Ю.
    Шекспир – Игра – Перевод [Електронний ресурс] / Куницына Е. Ю. - Иркутск : Иркутский государственный лингвистический университет, 2009. - 434 с. - ISBN 978-5-88267-284-2 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 81.2

Кл.слова (ненормовані):
игра-перевод -- переводческий дискурс -- поэтический перевод -- феномен игры -- художественный перевод -- шекспир
Анотація: Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расширения игры Шекспира. В работе анализируются игровые характеристики шекспировского переводческого дискурса, исследуется игровой модус бытия языковой личности переводчика. В центре особого внимания – поэтика и эстетика игры перевода Шекспира. В работе получили освещение новейшие переводы Шекспира. Изучение перевода драмы Шекспира проводится с учетом литературного и сценического измерений. Монография предназначена для профессиональных переводчиков, переводчиков художественной литературы, преподавателей теории и практики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих художественный перевод, лингвистику, литературоведение. Панорама игры перевода Шекспира, охватывающая широкий временной спектр, яркие примеры и живое изложение делают работу интересной для широкого круга читателей.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

8.
30045

    Андреева, Е. Д.
    Basic literary translation [Електронний ресурс] : учебное пособие / Андреева Е. Д. - Оренбург : Оренбургский государственный университет, ЭБС АСВ, 2013. - 121 с. - Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии ЭБС IPRbooks.
УДК
ББК 81.2

Кл.слова (ненормовані):
английский язык -- стилистическая маркировка -- художественный перевод
Анотація: Учебное пособие содержит основные теоретические сведения о переводе художественных и художественно-публицистических текстов и оригинальные тексты на английском и русском языках. Во второй части даны упражнения, направленные на совершенствование навыков перевода стилистически маркированных единиц оригинала. Третья часть пособия включает в себя задания, направленные на решение основных задач перевода художественной литературы. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 035700.62 Лингвистика. Пособие также может быть использовано студентами других направлений подготовки в качестве дополнительного учебного пособия в курсе специализированного перевода.

Перейти к внешнему ресурсу: Перейти к просмотру издания
Вільних прим. немає
Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)