Головна Спрощенний режим Опис
Авторизація
Прізвище
Пароль
 

Бази даних


Каталог книг- результати пошуку

Вид пошуку

Зона пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийінформаційнийкороткий
Відсортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнятипом документа
Пошуковий запит: <.>S=ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ -- ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ -- ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД<.>
Загальна кількість знайдених документів : 7
Показані документи с 1 за 7
1.
   81
   О-21


    Оболенская, Юлия Леонардовна.
    Художественный перевод и межкультурная коммуникация [Текст] : учебное пособие для вузов / Ю. Л. Оболенская. - М. : Высшая школа, 2006. - 335 с. - 2000 прим.. - ISBN 5-06-005021-1
ББК 81.18-923 + 83.07 я73
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ПЕРЕВОД
   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Кл.слова (ненормовані):
художественный перевод -- перевод -- межкультурная коммуникация -- диалектика перевода -- художественное произведение -- интерпретация текста -- переводческий билингвизм -- язык перевода -- язык переводчика -- авторские переводы -- русская литература -- XIX век -- 19 век -- переводная литература
Анотація: Пособие посвящено переводу как форме межкультурной коммуникации и содержит обзор теорий и концепций художественного перевода, видов перевода, его психолингвистических и социокультурных аспектов, а также истории переводов русской литературы XIX века в Испании и Латинской Америке. Интердисциплинарный подход к сложнейшим проблемам теории и практики перевода позволяет по-новому осмыслить их традиционную трактовку, а оригинальная авторская концепция процесса перевода и критериев оценок его результатов выявляет психолингвистическую и социокультурную природу переводческой деятельности. Для студентов языковых вузов, занимающихся по специальностям филология, теория и практика перевода, культурология, история литературной критики. Может быть полезным для специалистов по этнопсихолингвистике, социолингвистике и компаративистике и для широкого круга читателей, интересующихся ролью перевода во взаимодействии культур, а также судьбами произведений отечественной литературы за пределами России.


Дод.точки доступу:
Тургенев, Иван Сергеевич (русский писатель ; 1818 - 1883) \о нем\; Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799 - 1837) \о нем\; Гоголь, Николай Васильевич (русский писатель ; 1809 - 1852) \о нем\; Толстой, Лев Николаевич (русский писатель ; 1828 - 1910) \о нем\; Достоевский, Федор Михайлович (русский писатель ; 1821 - 1881) \о нем\
Примірників всього: 1
Ч.з.№1 (1)
Свободны: Ч.з.№1 (1)
Знайти схожі

2.
   81
   Т 37


   
    Тетради переводчика [Текст] : ученые записки. № 2 / ред. Л. С. Бархударов. - М. : Институт международных отношений, 1964. - 109 с. - 22000 прим.
    Зміст:
Кунин, А. В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре / А. В. Кунин. - С .3
Левицкая, Т. Р. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман. - С .20
Бархударов, Леонид Степанович. О лексических соответствиях в поэтическом переводе : на материале перевода И. А. Буниным "Песни о Гайвате" Г. Лонгфелло / Л. С. Бархударов. - С .41
Кунин, Л. М. Перевод поэмы Ламартина "Озеро" / Л. М. Кунин. - С .61
Цвиллинг, Михаил Яковлевич. От иностранного языка к родному и обратно : соображения о построении курса перевода с русского языка на иностранный на примере немецкого языка / М. Я. Цвиллинг. - С .66
Гак, Владимир Григорьевич. О разных типах двуязычных словаей / В. Г. Гак. - С .71
Андрианов, Сергей Николаевич. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии / С. Н. Андрианов. - С .78
Хорохорин, Л. Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях / Л. Г. Хорохорин. - С .91
Бородянский, И. А. Перевод И. И. Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и теккерея / И. А. Бородянский. - С .100
Туровер, Г. Я. Транскрипция испанских имен собственных на русский язык : на материале топонимики и антропонимики / Г. Я. Туровер. - С .108
Цвиллинг, Михаил Яковлевич. Ratschlage fur Simultandolmetscher und solche, die es werden wollen / М. Я. Цвиллинг. - С .121
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ--СТИЛИСТИКА. ПЕРЕВОД
   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Кл.слова (ненормовані):
языкознание -- перевод -- синхронный перевод -- художественный перевод -- преподавание перевода


Дод.точки доступу:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Примірників всього: 1
Аб. (1)
Свободны: Аб. (1)
Знайти схожі

3.
   81
   Т 37


   
    Тетради переводчика [Текст] : ученые записки. № 3 / ред. Л. С. Бархударов. - М. : Институт международных отношений, 1966. - 111 с. - 12000 прим.
    Зміст:
Россельс, Вл. В мастерской переводчика / Вл. Россельс. - С .3
Дмитриев, Валентин. О структурных элементах и ритмической верности стихотворных переводов с французского языка / В. Дмитриев. - С .16
Гак, В. "Коверкание" или "подделка" ? : об одном опыте перевода варваризмов / В. Гак. - С .38
Морева, Н. О переводе латинских стихов / Н. Морева. - С .44
Штелинг, Д. А. Наблюдения над переводом предложений с модальным глаголом may / Д. А. Штелинг. - С .62
Рицкер, Я. Следует ли передавать аллитерацию в публицистическом переводе ? / Я. Рицкер. - С .73
Пазенко, Г. Способы передачи русских односоставных предложений на английский язык / Г. Пазенко, В. Решетилов. - С .77
Бархударов, Леонид Степанович. Роль перевода как средства развития устной и письменной речи на старших курсах языкового вуза / Л. С. Бархударов. - С .82
Цвиллинг, Михаил Яковлевич. Синхронный перевод как объект экспериментального исследования / М. Я. Цвиллинг. - С .87
Туровер, Г. О переводе диалектизмов / Г. Туровер. - С .94
Микушевич, В. У истоков новой науки : о книге Е. Эткинда "Поэзия и перевод" / В. Микушевич. - С .98
Аврамов, В. О книге Ж. Мунэна "Теоретические проблемы перевода" / В. Аврамов. - С .103
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ--СТИЛИСТИКА. ПЕРЕВОД
   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Кл.слова (ненормовані):
языкознание -- перевод -- художественный перевод


Дод.точки доступу:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Примірників всього: 1
Аб. (1)
Свободны: Аб. (1)
Знайти схожі

4.
   81
   Т 37


   
    Тетради переводчика [Текст] : ученые записки. № 15 / ред. Л. С. Бархударов. - М. : Институт международных отношений, 1978. - 112 с. - 20000 прим.
    Зміст:
Цвиллинг, Михаил Яковлевич. О критериях оценки превода / М. Я. Цвиллинг, Г. Я. Туровер. - С .3
Уваров, В. Д. О трех направлениях в переводческих исследованиях / В. Д. Уваров. - С .9
Бархударов, Леонид Степанович. Что нужно знать переводчику ? / Л. С. Бархударов. - С .18
Монтелла, К. Замечания о русских переводах Боккаччо / К. Монтелла. - С .23
Торпакова, В. П. Несколько слов о фантазии / В. П. Торпакова. - С .31
Рецкер, Я. И. О самостоятельной работе начинающего переводчика / Я. И. Рецкер. - С .41
Караичева, Т. В. Некоторые закономерности перевода английских структур с производным именем деятеля на русский язык / Т. В. Караичева. - С .49
Микулина, Л. Т. Заметки о калькировании с русского языка на английский / Л. Т. Микулина. - С .59
Сироткина, З. И. О некоторых русско-испанских и испанско-русских регулярных соответсвиях в области передачи значения относительного времени / З. И. Сироткина. - С .64
Прокопович, С. С. Адекватный перевод художественной прозы : возможен ли он ? / С. С. Прокопович. - С .75
Ермолович, В. И. К вопросу об одновременности слушания и говорения в процессе синхронного перевода / В. И. Ермолович. - С .82
Гайдук, В. П. "Тихий" перевод в кино / В. П. Гайдук. - С .93
Климзо, Б. Н. О неопределенных конструкциях, словосочетаниях и словах периодической научно-технической литературы на английском языке / Б. Н. Климзо. - С .100
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ--СТИЛИСТИКА. ПЕРЕВОД
   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Кл.слова (ненормовані):
языкознание -- перевод -- устный перевод -- технический перевод -- художественный перевод


Дод.точки доступу:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Примірників всього: 1
Аб. (1)
Свободны: Аб. (1)
Знайти схожі

5.
   81
   Т 37


   
    Тетради переводчика [Текст] : ученые записки. № 17 / ред. Л. С. Бархударов. - М. : Институт международных отношений, 1980. - 120 с. - 8000 прим.
    Зміст:
Григорьев, В. Р. Некоторые проблемы перевода произведений В. И. Ленина на итальянский язык / В. Р. Григорьев. - С .3
Самойлова, Н. Л. Выявление гносеологической основы обстоятельства при помощи комплексного семантико-синтаксического метода анализа текста : на материале английского языка / Н. Л. Самойлова. - С .17
Шаховский, В. И. К проблеме трансляции коннотативных компонентов переводимой единицы содержания текста оригинала / В. И. Шаховский. - С .25
Прокопович, С. С. Адекватный перевод или интерпретация текста ? / С. С. Прокопович. - С .37
Оболенская, Юлия Леонардовна. Каламбуры в произведениях Ф. М. Достоевского и их перевод на испанский язык / Ю. Л. Оболенская. - С .48
Скуратовская, Л. И. "Алиса" Кэрролла в новом облике / Л. И. Скуратовская, И. С. Матвеева. - С .61
Рецкер, Я. И. Что такое лексические трансформации ? / Я. И. Рецкер. - С .72
Батов, В. И. Атрибуция текста : проблема метода / В. И. Батов, Ю. А. Сорокин. - С .85
Передерий, Е. Б. Функции и виды конверсных преобразований при переводе : на материале испанского и русского языков / Е. Б. Передерий. - С .94
Климзо, Б. Н. О русско-английском словаре общеупотребительных слов и фразеологических единиц научно-технической литературы / Б. Н. Климзо. - С .107
ББК 81.07 + 83.07
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ--СТИЛИСТИКА. ПЕРЕВОД
   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Кл.слова (ненормовані):
языкознание -- перевод -- технический перевод -- художественный перевод


Дод.точки доступу:
Бархударов, Леонид Степанович \ред.\
Примірників всього: 1
Аб. (1)
Свободны: Аб. (1)
Знайти схожі

6.
   81
   А 50


    Алимов, Вячеслав Вячеславович.
    Художественный перевод [Текст] : практический курс перевода : учебное пособие для студентов вузов / В. В. Алимов, Ю. В. Артемьева. - М. : Академия, 2010. - 256 с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Библиогр.: с. 254 - 255. - 1500 прим.. - ISBN 978-5-7695-5934-1
ББК 81.18-923 + 83.07 я73
Рубрики: ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ--ПЕРЕВОД
   ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Кл.слова (ненормовані):
перевод авторских прозаических произведений -- перевод авторских поэтических произведений -- перевод фольклорных произведений -- перевод поэтических произведений -- перевод русских фольклорных произведений -- перевод английских фольклорных произведений -- перевод русских былин
Анотація: Пособие состоит из 17 уроков, включающих краткую биографию писателя или поэта, лексику урока, комментарий, вводные и тренировочные упражнения, тексты из художественных произведений на английском и русском языках отечественных и зарубежных писателей и поэтов с переводом и без перевода, дополнительные тексты для перевода. Для студентов, изучающих практический курс перевода по программе "Лингвист, переводчик", и тех, кто хотел бы приобрести навыки художественного перевода.


Дод.точки доступу:
Артемьева, Юлия Вячеславовна; Дефо, Даниэль (английский писатель ; ок. 1660 - 1731) \о нем\; О'Генри (американский писатель ; 1862 - 1910) \о нем\; Дойль, Артур Конан (английский писатель ; 1859 - 1930) \о нем\; Кристи, Агата (английская писательница ; 1890 - 1976) \о ней\; Гоголь, Николай Васильевич (русский писатель ; 1809 - 1852) \о нем\; Чехов, Антон Павлович (русский писатель ; 1860 - 1904) \о нем\; Островский, Николай Алексеевич (русский писатель ; 1904 - 1936) \о нем\; Толстой, Лев Николаевич (русский писатель ; 1828 - 1910) \о нем\; Бернс, Роберт (шотландский поэт ; 1759 - 1796) \о нем\; Байрон, Джордж Ноэл Гордон (английский поэт ; 1788 - 1824) \о нем\; Пушкин, Александр Сергеевич (русский поэт ; 1799 - 1837) \о нем\; Твардовский, Александр Трифонович (русский поэт ; 1910 - 1971) \о нем\
Примірників всього: 4
Ч.з.№1 (1), Аб. (2), Ч.з.№2 (1)
Свободны: Ч.з.№1 (1), Аб. (2), Ч.з.№2 (1)
Знайти схожі

7.
   83
   Х 98


   
    Художественный перевод [Электронный ресурс] : учебное пособие для магистров по специальности "Языки народов России" / сост. Н. М. Киндикова. - Электрон. текстовые дан. - Горно-Алтайск : Горно-Алтайский гос. университет, 2013. - 79 с. - Режим доступа: http://icdlib.nspu.ru/catalog/details/icdlib/644735/. -
ББК 83.07 я73
Рубрики: ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ--ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ--ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
Кл.слова (ненормовані):
перевод -- художественный перевод -- художественные тексты -- литературные взаимосвязи -- стихотворение в прозе -- алтайский текст -- Горный Алтай -- Республика Алтай -- литература Горного Алтая -- научные статьи
Анотація: Учебное пособие включает обобщающую информацию о переводе художественных произведений на русский и другие языки сибирского региона. в работе предложены образцы текстов для сравнения оригинала с их переводами, а также научные статьи по художественному переводу, предназначенные для магистров. В конце даны методические указания к самостоятельной работе, имеется глоссарий по дисциплине.

Перейти к внешнему ресурсу: Полный текст

Дод.точки доступу:
Киндикова, Нина Михайловна \сост.\
Вільних прим. немає
Знайти схожі

 
© Міжнародна Асоціація користувачів і розробників електронних бібліотек і нових інформаційних технологій
(Асоціація ЕБНІТ)